Rossignolet du bois (Denis Caignet): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 21: Line 21:
{{Descr| }}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}

Revision as of 06:04, 30 November 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-11-29)  CPDL #66950:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-11-29).   Score information: A4, 7 pages, 198 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed down a fourth (Chiavette)
  • (Posted 2021-03-03)  CPDL #63288:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-03-03).   Score information: A4, 7 pages, 198 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch

General Information

Title: Rossignolet du bois
Composer: Denis Caignet
Lyricist:

Number of voices: 6vv   Voicings: SSATTB or SATTTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1597 Le Rossignol musical, no. 39
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Rossignollet du bois,
qui chant’au vert bocage,
as tu pas ouy la voix
d’un garçon de village,
qui s’est voulu marier ?
Mais il n’entent pas l’usage,
garçon de village,
comment il faut aymer.

German.png German translation

Waldnachtigall,
die im grünen Wäldchen singt,
hast du nicht die Stimme
eines Dorfburschen gehört,
der sich verheiraten wollte?
Aber er versteht nicht die Weise,
der Dorfbursche,
wie man lieben soll.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Nightingale of the woods,
that sings in the green grove,
have you not heard the voice
of a village lad,
who wanted to get married?
But he doesn’t know the way,
the village lad,
how one should make love.

Translation by Gerhard Weydt