Sancta et immaculata virginitas: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " ==Original text" to " {{TextAutoList}} ==Text")
m (→‎Texts and translations: Applied new Text template)
Line 19: Line 19:
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Sancta et immaculata virginitas, 
Sancta et immaculata virginitas, 
quibus te laudibus efferant nescio: 
quibus te laudibus efferant nescio: 
Line 31: Line 30:


in aeternum permanes Virgo.
in aeternum permanes Virgo.
</poem>
}}
{{Translation|Dutch}}
 
<poem>
{{Translation|Dutch|
Heilige en smetteloze maagdelijkheid,
Heilige en smetteloze maagdelijkheid,
ik weet niet door welke lofzangen ik u zal prijzen
ik weet niet door welke lofzangen ik u zal prijzen
Line 42: Line 41:
Gezegend zijt gij onder de vrouwen
Gezegend zijt gij onder de vrouwen
en gezegend is de vrucht van uw schoot.
en gezegend is de vrucht van uw schoot.
</poem>
}}
 
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
O holy and immaculate virginity,  
O holy and immaculate virginity,  
I know not by what praises I may extol thee:  
I know not by what praises I may extol thee:  
Line 56: Line 55:


Thou abidest a virgin for ever.  
Thou abidest a virgin for ever.  
</poem>
}}
 
{{Bottom}}
{{Bottom}}
==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 18:12, 30 March 2015

General information

Assigned as the 6th Responsory at Matins of Christmas in the Liber usualis, but frequently used for Marian feasts as well.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Sancta et immaculata virginitas,
quibus te laudibus efferant nescio:
Responsum
quia quem caeli capere non poterant,
tuo gremio contulisti.
Versus
Benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris tui.

in aeternum permanes Virgo.
 

Dutch.png Dutch translation

Heilige en smetteloze maagdelijkheid,
ik weet niet door welke lofzangen ik u zal prijzen
Responsum
want gij hebt in uw schoot gedragen
hem, die de hemelen niet konden omvatten
Versus
Gezegend zijt gij onder de vrouwen
en gezegend is de vrucht van uw schoot.
 

English.png English translation

O holy and immaculate virginity,
I know not by what praises I may extol thee:
Responsum
for thou hast born in thy womb,
whom the heavens could not contain.
Versus
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb.

Thou abidest a virgin for ever.
 

External links