Seid barmherzig, SWV 409 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
m (Text replacement - "\'\'\'Edition notes\:\'\'\' (.*) \=\=" to "{{EdNotes|$1}} ==") |
|||
(25 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2015-09-14}} {{CPDLno|36793}} [ | *{{PostedDate|2015-09-14}} {{CPDLno|36793}} [[Media:Seid_barmherzig,_wie_auch_eur_Vater,_SWV_409_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Seid_barmherzig,_wie_auch_eur_Vater,_SWV_409_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Seid_barmherzig,_wie_auch_eur_Vater,_SWV_409_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Seid_barmherzig,_wie_auch_eur_Vater,_SWV_409_Schutz.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2015-09-14}}{{ScoreInfo|A4|20|206}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2015-09-14}}{{ScoreInfo|A4|20|206}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Clefs modernised, with first alto set in octave-below-treble. Musica ficta absorbed into staves. Time signature changed from 8/4 to 4/4. Source may be found at IMSLP.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Seid barmherzig, SWV 409''}} | |||
{{Composer|Heinrich Schütz}} | {{Composer|Heinrich Schütz}} | ||
'''Source of text:''' Luke 6:36-42 | '''Source of text:''' Luke 6:36-42 | ||
Line 13: | Line 12: | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|Mixed ensemble}} | {{Instruments|Mixed ensemble: 2 treble instruments, bassoon and bc}} | ||
''' | {{Pub|1|1650|in ''{{NoCo|Symphoniae sacrae III, Op. 12}}''|no=12}} | ||
{{Pub|2|1891|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 11|no=2}} | |||
{{Pub|3|1996|in ''[[Neue Schütz-Ausgabe]]''|vol=Volume 20|no=2}} | |||
{{Descr|The bassoon part is marked for voice and instrument from Bar 188 to the end.}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
Line 28: | Line 26: | ||
Vergebet, so wird euch vergeben, | Vergebet, so wird euch vergeben, | ||
{{Vs|38}} Gebet, so wird euch gegeben. | {{Vs|38}} Gebet, so wird euch gegeben. | ||
Ein voll, gedruckt, gerüttelt und überflüssig Mass wird man in euren Schoss geben, | Ein voll, gedruckt, gerüttelt und überflüssig Mass | ||
wird man in euren Schoss geben, | |||
Denn eben mit dem Mass, da ihr mit messet, wird man euch wieder messen. | Denn eben mit dem Mass, da ihr mit messet, wird man euch wieder messen. | ||
Mag auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen, | {{Vs|39}} Mag auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen, | ||
Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen? | Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen? | ||
Der Jünger ist nicht über seinen Meister; | {{Vs|40}} Der Jünger ist nicht über seinen Meister; | ||
Wenn Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen. | Wenn Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen. | ||
Was siehest du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, | {{Vs|41}} Was siehest du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, | ||
Und des Balken in deinem Auge wirst du nicht gewahr! | Und des Balken in deinem Auge wirst du nicht gewahr! | ||
Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: | {{Vs|42}} Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: | ||
Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, | Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, | ||
Und du siehest selbst nicht den Balken in deinem Auge. | Und du siehest selbst nicht den Balken in deinem Auge. | ||
Du Heuchler, zeuch zuvor den Balken aus deinem | Du Heuchler, zeuch zuvor den Balken aus deinem Auge, und besiehe denn, | ||
Auge, und besiehe denn, | |||
Dass du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest.}} | Dass du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest.}} | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Vs|36}} Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. | {{Vs|36}} Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. | ||
{{Vs|37}} Judge not, and ye shall not be judged: | {{Vs|37}} Judge not, and ye shall not be judged: | ||
condemn not, and ye shall not be condemned: | condemn not, and ye shall not be condemned: | ||
forgive, and ye shall be forgiven: | forgive, and ye shall be forgiven: | ||
{{Vs|38}} Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. | {{Vs|38}} Give, and it shall be given unto you; | ||
{{Vs|39}} | good measure, pressed down, and shaken together, and running over, | ||
{{Vs|40}} The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. | shall men give into your bosom. | ||
{{Vs|41}} And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? | For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. | ||
{{Vs|42}} Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.}} | {{Vs|39}} Can the blind lead the blind? | ||
shall they not both fall into the ditch? | |||
{{Vs|40}} The disciple is not above his master: | |||
but every one that is perfect shall be as his master. | |||
{{Vs|41}} And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, | |||
but perceivest not the beam that is in thine own eye? | |||
{{Vs|42}} Either how canst thou say to thy brother, | |||
Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, | |||
when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? | |||
Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly | |||
to pull out the mote that is in thy brother's eye. | |||
(KJV)}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 13:41, 20 April 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2015-09-14). Score information: A4, 20 pages, 206 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Clefs modernised, with first alto set in octave-below-treble. Musica ficta absorbed into staves. Time signature changed from 8/4 to 4/4. Source may be found at IMSLP.
General Information
Title: Seid barmherzig, SWV 409
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Luke 6:36-42
Number of voices: 9vv Voicing: SATB.SATB.B
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: Mixed ensemble: 2 treble instruments, bassoon and bc
First published: 1650 in Symphoniae sacrae III, Op. 12, no. 12
2nd published: 1891 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 11, no. 2
3rd published: 1996 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 20, no. 2
Description: The bassoon part is marked for voice and instrument from Bar 188 to the end.
External websites:
Original text and translations
German text 36 Seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist, |
English translation 36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |