Si Dieu voulait que fusse arrondelle (Clément Janequin)

From ChoralWiki
Revision as of 15:04, 2 September 2024 by CHGiffen (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-09-02)  CPDL #81789:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2024-09-02).   Score information: A4, 3 pages, 78 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. This edition is offered at original pitch for SATB or transposed down a fourth for ATTB. Modernized French text.

General Information

Title: Si Dieu voulait que fusse arrondelle
Composer: Clément Janequin
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or ATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1554 in Livre 11: XXII chansons nouvelles (Nicolas Du Chemin), no. 13
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text


Si Dieu vouloit que ie feusse Arrondelle
Comme progné devint une iournée,
Dedans la chambre ou dort ma damoyselle
Ferois mon nid hault en la cheminée
Et tous les iours la fresche matinée,
Des quoi verrois le mari n'y est pas,
Ie vollerois incontinent à bas
Pour me coucher dedans le lict pres d'elle
Puis aussi tost qu'il entreroit un pas,
Et de fuir en son nid Arrondelle.

French.png French text

 modernized
Si Dieu voulait que je fusse arrondelle,
Comme Procné devint une journée;
Dedans la chambre où dort ma demoiselle,
Ferais mon nid haut en la cheminée,
Et tous les jours la fraîche matinée,
Des quoi verrais le mari n'y est pas,
Je volerais incontinent à bas
Pour me coucher dedans le lit près d'elle.
Puis aussitôt qu'il entrerait un pas,
Et de fuir en son nid l'arrondelle.

English.png English translation


I would be a swallow, God willing,
As Procne once became;
I will make my nest high in the chimney,
In the room wherein my damsel sleeps,
And in the early morning, every which day
I see that her husband isn't there,
I'll fly down impatiently
To lie close to her in the bed.
And should he enter by but a single step,
I'll hide in her "cuckoo's nest".

(Trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)