Sicut lilium inter spinas: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|2}} Sicut lilium inter spinas, | {{Vs|2}} Sicut lilium inter spinas, | ||
sic amica mea inter filias [Adae]. | sic amica mea inter filias [Adae]. | ||
{{Vs|3}} Sicut malus inter ligna silvarum, | {{Vs|3}} Sicut malus inter ligna silvarum, | ||
sic dilectus meus inter filios. | sic dilectus meus inter filios. | ||
Sub umbra illius quem desideraveram sedi | Sub umbra illius quem desideraveram sedi | ||
et fructus eius dulcis gutturi meo.}} | et fructus eius dulcis gutturi meo.}} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
{{Vs|2}} Wie eine Lilie unter den Dornen | {{Vs|2}} Wie eine Lilie unter den Dornen | ||
ist meine Freundin unter den Frauen. | ist meine Freundin unter den Frauen. | ||
{{Vs|3}} Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes | {{Vs|3}} Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes | ||
ist mein Geliebter unter den Männern. | ist mein Geliebter unter den Männern. | ||
In seinem Schatten wollte ich sitzen, | In seinem Schatten wollte ich sitzen, | ||
und seine Frucht war meinem Gaumen süß. | und seine Frucht war meinem Gaumen süß. | ||
}} | }} | ||
Line 30: | Line 30: | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Vs|2}} As the lily among thorns, | {{Vs|2}} As the lily among thorns, | ||
so is my love among the daughters [of Adam]. | so is my love among the daughters [of Adam]. | ||
{{Vs|3}} As the apple tree among the trees of the woods, | {{Vs|3}} As the apple tree among the trees of the woods, | ||
so is my beloved among the sons. | so is my beloved among the sons. | ||
I sat down under his shadow, whom I desired: | I sat down under his shadow, whom I desired: | ||
and his fruit was sweet to my palate.}} | and his fruit was sweet to my palate.}} | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
Als een lelie tussen de distels, | Als een lelie tussen de distels, | ||
zo is mijn vriendin tussen de meisjes. | zo is mijn vriendin tussen de meisjes. | ||
''[Zij:]'' Zoals een appelboom tussen de bomen van het woud, | ''[Zij:]'' Zoals een appelboom tussen de bomen van het woud, | ||
zo is mijn liefste onder de jonge mannen. | zo is mijn liefste onder de jonge mannen. | ||
Onder de schaduw ervan hunker ik te zitten | Onder de schaduw ervan hunker ik te zitten | ||
en zijn vruchten zijn zoet in mijn mond.}} | en zijn vruchten zijn zoet in mijn mond.}} | ||
{{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}} | {{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}} |
Revision as of 06:45, 24 November 2020
General information
Antiphon for Matins of the Assumption of the BVM. Text is from Song of Songs 2:2-3.
Settings by composers
- Antoine Brumel SATB, STTB or ATBarB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina
- I, Motettorum liber quartus ex Canticis canticorum 1584 SATTB
- II, Liber primus motettorum 1569 SATTB (model of the parody mass)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Francesco Anerio — Sicut lilium inter spinas a 8
- Anonymous — Sicut lilium
Text and translations
Latin text 2 Sicut lilium inter spinas, 2 Wie eine Lilie unter den Dornen |
English translation 2 As the lily among thorns, Als een lelie tussen de distels,
|