Sicut lilium inter spinas: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
Line 11: Line 11:
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
{{Vs|2}} Sicut lilium inter spinas,  
{{Vs|2}} Sicut lilium inter spinas,
sic amica mea inter filias [Adae].
sic amica mea inter filias [Adae].
{{Vs|3}} Sicut malus inter ligna silvarum,  
{{Vs|3}} Sicut malus inter ligna silvarum,
sic dilectus meus inter filios.
sic dilectus meus inter filios.
Sub umbra illius quem desideraveram sedi  
Sub umbra illius quem desideraveram sedi
et fructus eius dulcis gutturi meo.}}
et fructus eius dulcis gutturi meo.}}


{{Translation|German|
{{Translation|German|
{{Vs|2}} Wie eine Lilie unter den Dornen  
{{Vs|2}} Wie eine Lilie unter den Dornen
ist meine Freundin unter den Frauen.
ist meine Freundin unter den Frauen.
{{Vs|3}} Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes  
{{Vs|3}} Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes
ist mein Geliebter unter den Männern.
ist mein Geliebter unter den Männern.
In seinem Schatten wollte ich sitzen,  
In seinem Schatten wollte ich sitzen,
und seine Frucht war meinem Gaumen süß.
und seine Frucht war meinem Gaumen süß.
}}
}}
Line 30: Line 30:


{{Translation|English|
{{Translation|English|
{{Vs|2}} As the lily among thorns,  
{{Vs|2}} As the lily among thorns,
so is my love among the daughters [of Adam].
so is my love among the daughters [of Adam].
{{Vs|3}} As the apple tree among the trees of the woods,  
{{Vs|3}} As the apple tree among the trees of the woods,
so is my beloved among the sons.
so is my beloved among the sons.
I sat down under his shadow, whom I desired:  
I sat down under his shadow, whom I desired:
and his fruit was sweet to my palate.}}
and his fruit was sweet to my palate.}}


{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch|
Als een lelie tussen de distels,  
Als een lelie tussen de distels,
zo is mijn vriendin tussen de meisjes.
zo is mijn vriendin tussen de meisjes.
''[Zij:]'' Zoals een appelboom tussen de bomen van het woud,  
''[Zij:]'' Zoals een appelboom tussen de bomen van het woud,
zo is mijn liefste onder de jonge mannen.  
zo is mijn liefste onder de jonge mannen.
Onder de schaduw ervan hunker ik te zitten  
Onder de schaduw ervan hunker ik te zitten
en zijn vruchten zijn zoet in mijn mond.}}
en zijn vruchten zijn zoet in mijn mond.}}
{{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}}
{{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}}

Revision as of 06:45, 24 November 2020

General information

Antiphon for Matins of the Assumption of the BVM. Text is from Song of Songs 2:2-3.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

2  Sicut lilium inter spinas,
sic amica mea inter filias [Adae].
3  Sicut malus inter ligna silvarum,
sic dilectus meus inter filios.
Sub umbra illius quem desideraveram sedi
et fructus eius dulcis gutturi meo.

German.png German translation

2  Wie eine Lilie unter den Dornen
ist meine Freundin unter den Frauen.
3  Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes
ist mein Geliebter unter den Männern.
In seinem Schatten wollte ich sitzen,
und seine Frucht war meinem Gaumen süß.
 

English.png English translation

2  As the lily among thorns,
so is my love among the daughters [of Adam].
3  As the apple tree among the trees of the woods,
so is my beloved among the sons.
I sat down under his shadow, whom I desired:
and his fruit was sweet to my palate.

Dutch.png Dutch translation

Als een lelie tussen de distels,
zo is mijn vriendin tussen de meisjes.
[Zij:] Zoals een appelboom tussen de bomen van het woud,
zo is mijn liefste onder de jonge mannen.
Onder de schaduw ervan hunker ik te zitten
en zijn vruchten zijn zoet in mijn mond.

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot

External links