Sicut lilium inter spinas: Difference between revisions
ThomasTallis (talk | contribs) |
Richard Mix (talk | contribs) (missing bracket for de) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|2}} Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias [Adae]. | {{Vs|2}} Sicut lilium inter spinas, | ||
{{Vs|3}} Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. | sic amica mea inter filias [Adae]. | ||
Sub umbra illius quem desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo.}} | {{Vs|3}} Sicut malus inter ligna silvarum, | ||
sic dilectus meus inter filios. | |||
Sub umbra illius quem desideraveram sedi | |||
et fructus eius dulcis gutturi meo.}} | |||
{{Translation|German| | |||
{{Vs|2}} Wie eine Lilie unter den Dornen | |||
ist meine Freundin unter den Frauen. | |||
{{Vs|3}} Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes | |||
ist mein Geliebter unter den Männern. | |||
In seinem Schatten wollte ich sitzen, | |||
und seine Frucht war meinem Gaumen süß. | |||
}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
{{Vs|2}} As the lily among thorns, | |||
so is my love among the daughters [of Adam]. | |||
{{Vs|3}} As the apple tree among the trees of the woods, | |||
so is my beloved among the sons. | |||
I sat down under his shadow, whom I desired: | |||
and his fruit was sweet to my palate.}} | |||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
Als een lelie tussen de distels, | Als een lelie tussen de distels, | ||
zo is mijn vriendin tussen de meisjes. | zo is mijn vriendin tussen de meisjes. | ||
''[Zij:]'' | ''[Zij:]'' Zoals een appelboom tussen de bomen van het woud, | ||
Zoals een appelboom tussen de bomen van het woud, zo is mijn liefste onder de jonge mannen. | zo is mijn liefste onder de jonge mannen. | ||
Onder de schaduw ervan hunker ik te zitten | Onder de schaduw ervan hunker ik te zitten | ||
en zijn vruchten zijn zoet in mijn mond.}} | en zijn vruchten zijn zoet in mijn mond.}} | ||
{{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}} | {{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 02:38, 23 April 2016
General information
Antiphon for Matins of the Assumption of the BVM. Text is from Song of Songs 2:2-3.
Settings by composers
- Antoine Brumel SATB or ATBarB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Francesco Anerio — Sicut lilium inter spinas a 8
- Anonymous — Sicut lilium
Text and translations
Latin text 2 Sicut lilium inter spinas, 2 Wie eine Lilie unter den Dornen |
English translation 2 As the lily among thorns, Als een lelie tussen de distels,
|