Slēdz debess vārtus (Anonymous): Difference between revisions
m (Text replace - "{{CiteUser|" to "{{User|") |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(20 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2005-11-29}} {{CPDLno|10261}} [{{website|majori}}Sledzdebess.pdf {{extpdf}}] [{{website|majori}}Sledzdebess.mid {{extmid}}] [{{website|majori}}Sledzdebess.enc {{extenc}}] | |||
*{{CPDLno|10261}} [{{website|majori}}Sledzdebess.pdf {{extpdf}}] [{{website|majori}}Sledzdebess.mid {{extmid}}] | |||
{{Editor|Andris Solims|2005-11-29}}{{ScoreInfo|A4|1|38}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Andris Solims|2005-11-29}}{{ScoreInfo|A4|1|38}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|{{Edc|arr|Andris Solims}}.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Slēdz debess vārtus''}} | |||
{{Composer|Anonymous}} | {{Composer|Anonymous}} | ||
{{Lyricist|}} | |||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Chansons}} | {{Genre|Sacred|Chansons}} | ||
{{Language|Latvian}} | {{Language|Latvian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr|This is a Chanson of Advent time.}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latvian | {{top}} | ||
{{Text|Latvian| | |||
1. Slēdz debess vārtus vaļā, Kungs, mēs lūdzam Tevi: nāc pie mums! | 1. Slēdz debess vārtus vaļā, Kungs, mēs lūdzam Tevi: nāc pie mums! | ||
Nāc, mūsu Kungs Visspēcīgais, Tu ļaužu Glābējs žēlīgais. | Nāc, mūsu Kungs Visspēcīgais, Tu ļaužu Glābējs žēlīgais. | ||
Line 29: | Line 26: | ||
Jūs, debess vārti, veraties, lai Pestītājs var ierasties. | Jūs, debess vārti, veraties, lai Pestītājs var ierasties. | ||
3. Kādēļ Tu, Kungs,vēl kavējies? Vai mīlēt mūs Tu mitējies? | 3. Kādēļ Tu, Kungs,vēl kavējies? Vai mīlēt mūs Tu mitējies? | ||
Nāc, apžēlo un stiprini, kā Tēvs mūs visus mierini. | Nāc, apžēlo un stiprini, kā Tēvs mūs visus mierini. | ||
4. Jūs, ļaudis, Kungu godiniet un mūžu mūžos pieminiet, | 4. Jūs, ļaudis, Kungu godiniet un mūžu mūžos pieminiet, | ||
jo Dievs jūs pats ir klausījis, kā Pestītājs ir atnācis | jo Dievs jūs pats ir klausījis, kā Pestītājs ir atnācis}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | {{vs|1}} Heaven, open your gates, | ||
Heaven, open your gates, | |||
Lord, we pray you, come to us. | Lord, we pray you, come to us. | ||
Come, our most mighty Lord, | Come, our most mighty Lord, | ||
Merciful Saviour of the people. | Merciful Saviour of the people. | ||
Let Heaven drop dew on us | {{vs|2}} Let Heaven drop dew on us | ||
When our hearts yearn. | When our hearts yearn. | ||
You gates of Heaven, open, | You gates of Heaven, open, | ||
That the Redeemer may come. | That the Redeemer may come. | ||
Why, Lord, do you still delay? | {{vs|3}} Why, Lord, do you still delay? | ||
Have you ceased to love us | Have you ceased to love us | ||
Come, pardon and give strength | Come, pardon and give strength | ||
That the Father may console us all. | That the Father may console us all. | ||
People, do homage to the Lord | {{vs|4}} People, do homage to the Lord | ||
And remember eternal life, | And remember eternal life, | ||
For God Himself has heard you | For God Himself has heard you | ||
As the Redeemer has come. | As the Redeemer has come.}} | ||
{{Translator|Mick Swithinbank}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Advent]] | [[Category:Advent]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Latest revision as of 17:09, 11 September 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Encore | |
File details | |
Help |
- Editor: Andris Solims (submitted 2005-11-29). Score information: A4, 1 page, 38 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Arranged by Andris Solims.
General Information
Title: Slēdz debess vārtus
Composer: Anonymous
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Chanson
Language: Latvian
Instruments: A cappella
First published:
Description: This is a Chanson of Advent time.
External websites:
Original text and translations
Latvian text 1. Slēdz debess vārtus vaļā, Kungs, mēs lūdzam Tevi: nāc pie mums! |
English translation 1 Heaven, open your gates,
|