Surge, propera amica mea: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "vv.1" to "vv. 1")
(→‎Settings by composers: not 3 settings for Palestrina)
 
(15 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
Source of text is Song of Solomon 2:10b–14
Source of text is Song of Solomon 2:10b–14and has  much material in common with [[Dilectus meus loquitur mihi]], albeit with a different starting point
 
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
{{Top}}
*[[Surge, propera amica mea (Raffaella Aleotti)|Raffaella Aleotti]] SSAATTBB (vv. 13a-14)
*[[Surge, propera amica mea (Raffaella Aleotti)|Raffaella Aleotti]] SSAATTBB (vv. 13b-14)
*[[Surge propera (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] SS or ST (vv. 13b & 14)
*[[Giovanni Matteo Asola]]
**[[Surge, amica mea (Giovanni Matteo Asola)|Surge, amica mea]] SAT or ATB (vv. 13,14)
**[[Surge, propera amica mea (Giovanni Matteo Asola)|Surge, propera amica mea]] SAT or ATB (vv. 10,12,13)
*[[Surge propera (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] SS or ST (vv. 13b-14)
*[[Surge, propera amica mea (Giovanni Ferrari)|Giovanni Ferrari]] SATB (vv. 10-13)
*[[Surge propera (Mathieu Gascongne)|Mathieu Gascongne]] AATB (vv. 10b-13, 14b)
*[[Surge propera (Francisco Guerrero)|Francisco Guerrero]] SSAATB (vv. 10b-13)
*[[Surge propera (Francisco Guerrero)|Francisco Guerrero]] SSAATB (vv. 10b-13)
*[[Surge propera (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (10b,11,12a,13b,14)
*[[Surge, propera amica mea (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SATB (vv. 10-12,14)
*[[Surge propera (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (vv. 10b-12a, 13b-14)
*[[Surge, propera amica mea (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SATTB (vv. 10b-13a)
*[[Surge, propera amica mea (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SATTB (vv. 10b-13a)
*[[Surge, propera (Claudio Monteverdi)|Claudio Monteverdi]] SAT (vv. 10b-12)
*[[Surge, propera amica mea (Bernardino Morelli)|Bernardino Morelli]] SATTB (vv. 10, 14)
*[[Surge, propera amica mea (Johannes Nucius)|Johannes Nucius]] SSATB (vv. 10, 14)
{{Middle}}
{{Middle}}
*[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
*[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
**[[Surge propera a 4 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 4]] SATB (vv. 10b-12a)
**[[Surge propera a 4 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|''Surge propera'' a 4]] SATB (vv. 10b-12a)
**[[Surge propera a 5 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 5]] SATTB (vv. 10b-13a)
**[[Surge propera a 5 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|''Surge propera'' a 5]] SATTB (vv. 10b-13a)
**[[Surge amica mea (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 5]] SATTB (vv. 13b-14)
***[[Surge amica mea (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|''Surge amica mea'' a 5]] SATTB (vv. 13b-14)
*[[Surge, propera amica mea (Johannes de Pinarol)|Johannes de Pinarol]] SATB (vv. 13b-14)
*Jacob Praetorius II (1586-1651)
*Jacob Praetorius II (1586-1651)
** Surge propera (1607)
** Surge propera (1607)
**[[Surge propera (Jacob Praetorius)|(1611)]] SSATB (vv. 10b-12a)
**[[Surge propera (Jacob Praetorius)|(1611)]] SSATB (vv. 10b-12a)
*[[Surge propera, amica mea (Jan Tollius)|Jan Tollius]] SATTB (vv. 10b-12a)
*[[Surge propera, amica mea (Jan Tollius)|Jan Tollius]] SATTB (vv. 10b-12a)
*[[Surge propera (Sebastian de Vivanco)|Sebastian de Vivanco]] SATB.SATB (vv. 10b-13a)
*[[Surge propera amica mea (Nicolas de Wismes)|Nicolas de Wismes]] SAATB (vv. 10b-12a, with 2nd part ''Ista est speciosa'')
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
Line 28: Line 41:
Vox turturis audita est in terra nostra;
Vox turturis audita est in terra nostra;
{{Vs|13}} Ficus protulit grossos suos; vineae florentes dederunt odorem suum.
{{Vs|13}} Ficus protulit grossos suos; vineae florentes dederunt odorem suum.
Surge, amica mea, speciosa mea, et veni.  
Surge, amica mea, speciosa mea, et veni.
{{Vs|14}} Columba mea, in foraminibus petrae, in caverna maceriae, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.}}
{{Vs|14}} Columba mea, in foraminibus petrae, in caverna maceriae, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.}}
{{Translation|Korean|
{{Vs|13b}} 일어나 나오오. 사랑하는 임이여! 나의 귀여운 그대, 어서 나오오.
{{Vs|14}} 바위 틈에 있는 나의 비둘기여, 낭떠러지 은밀한 곳에 숨은 나의 비둘기여,
:그대의 얼굴을 보여 주오. 그대의 목소리를 내 귀에 들려 주오.
:그대의 목소리는 감미롭고 그대의 얼굴은 사랑스럽나니.}}
{{Translation|Dutch|
Sta op, haast je, mijn vriendin, mijn duifje,
mijn mooiste en kom mee.
Want de winter is voorbij,
de regen is opgehouden en weggetrokken,
de bloemen verschijnen op het land,
de tijd om te snoeien is aangebroken.
De roep van de tortelduif klinkt over onze velden,
de vijg heeft al knoppen gemaakt,
de bloeiende wijnstokken geven hun geur af.
Sta op, mijn vriendin, mijn schone, en kom,
mijn duifje dat woont in de spleten van de rots,
in de holtes van de bergwand. 
Laat mij je gezicht zien,
laat je stem klinken in mijn oren,
want zoet is je stem en prachtig je gezicht.}}
{{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
{{Vs|10b}} Arise, my love, my dove, my fair one, and come away;
{{Vs|10b}} Arise, my love, my dove, my fair one, and come away;
Line 67: Line 53:
{{Vs|14}} O my dove, who is in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see your countenance, let me hear your voice; for sweet is your voice, and your countenance is comely.}}
{{Vs|14}} O my dove, who is in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see your countenance, let me hear your voice; for sweet is your voice, and your countenance is comely.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{top}}
{{Translation|Dutch|
Sta op, haast je, mijn vriendin, mijn duifje,
mijn mooiste en kom mee.
Want de winter is voorbij,
de regen is opgehouden en weggetrokken,
de bloemen verschijnen op het land,
de tijd om te snoeien is aangebroken.
De roep van de tortelduif klinkt over onze velden,
de vijg heeft al knoppen gemaakt,
de bloeiende wijnstokken geven hun geur af.
Sta op, mijn vriendin, mijn schone, en kom,
mijn duifje dat woont in de spleten van de rots,
in de holtes van de bergwand.
Laat mij je gezicht zien,
laat je stem klinken in mijn oren,
want zoet is je stem en prachtig je gezicht.
{{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}}}}
{{mdl}}
{{Translation|Korean|
{{Vs|13b}} 일어나 나오오. 사랑하는 임이여! 나의 귀여운 그대, 어서 나오오.
{{Vs|14}} 바위 틈에 있는 나의 비둘기여, 낭떠러지 은밀한 곳에 숨은 나의 비둘기여,
:그대의 얼굴을 보여 주오. 그대의 목소리를 내 귀에 들려 주오.
:그대의 목소리는 감미롭고 그대의 얼굴은 사랑스럽나니.}}
{{btm}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 02:25, 3 November 2022

General information

Source of text is Song of Solomon 2:10b–14and has much material in common with Dilectus meus loquitur mihi, albeit with a different starting point

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

10b  Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
11  Jam enim hiems transiit, imber abiit et recessit.
12  Flores apparuerunt in terra, tempus putationis advenit.
Vox turturis audita est in terra nostra;
13  Ficus protulit grossos suos; vineae florentes dederunt odorem suum.
Surge, amica mea, speciosa mea, et veni.
14  Columba mea, in foraminibus petrae, in caverna maceriae, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.

English.png English translation

10b  Arise, my love, my dove, my fair one, and come away;
11  for now the winter is past, the rain is over and gone.
12  The flowers appear on the earth; the time of pruning has come,
and the voice of the turtle-dove is heard in our land.
13  The fig tree puts forth its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance.
Arise, my love, my fair one, and come away.
14  O my dove, who is in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see your countenance, let me hear your voice; for sweet is your voice, and your countenance is comely.

Dutch.png Dutch translation

Sta op, haast je, mijn vriendin, mijn duifje,
mijn mooiste en kom mee.
Want de winter is voorbij,
de regen is opgehouden en weggetrokken,
de bloemen verschijnen op het land,
de tijd om te snoeien is aangebroken.
De roep van de tortelduif klinkt over onze velden,
de vijg heeft al knoppen gemaakt,
de bloeiende wijnstokken geven hun geur af.

Sta op, mijn vriendin, mijn schone, en kom,
mijn duifje dat woont in de spleten van de rots,
in de holtes van de bergwand.
Laat mij je gezicht zien,
laat je stem klinken in mijn oren,
want zoet is je stem en prachtig je gezicht.

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot

Korean.png Korean translation

13b  일어나 나오오. 사랑하는 임이여! 나의 귀여운 그대, 어서 나오오.
14  바위 틈에 있는 나의 비둘기여, 낭떠러지 은밀한 곳에 숨은 나의 비둘기여,
그대의 얼굴을 보여 주오. 그대의 목소리를 내 귀에 들려 주오.
그대의 목소리는 감미롭고 그대의 얼굴은 사랑스럽나니.