Surge, propera amica mea: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 30: Line 30:
{{Translation|Korean}}
{{Translation|Korean}}
{{Verse|13b}} 일어나 나오오. 사랑하는 임이여! 나의 귀여운 그대, 어서 나오오.
{{Verse|13b}} 일어나 나오오. 사랑하는 임이여! 나의 귀여운 그대, 어서 나오오.
{ {Verse|14}}바위 틈에 있는 나의 비둘기여, 낭떠러지 은밀한 곳에 숨은 나의 비둘기여,  
{{Verse|14}} 바위 틈에 있는 나의 비둘기여, 낭떠러지 은밀한 곳에 숨은 나의 비둘기여,  
:그대의 얼굴을 보여 주오. 그대의 목소리를 내 귀에 들려 주오.
:그대의 얼굴을 보여 주오. 그대의 목소리를 내 귀에 들려 주오.
:그대의 목소리는 감미롭고 그대의 얼굴은 사랑스럽나니.
:그대의 목소리는 감미롭고 그대의 얼굴은 사랑스럽나니.

Revision as of 07:19, 2 May 2013

General information

Source of text is Song of Solomon 2:10b–14

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

10b  Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.

11  Jam enim hiems transiit, imber abiit et recessit.

12  Flores apparuerunt in terra, tempus putationis advenit.
Vox turturis audita est in terra nostra;

13  Ficus protulit grossos suos; vineae florentes dederunt odorem suum.
Surge, amica mea, speciosa mea, et veni.

14  Columba mea, in foraminibus petrae, in caverna maceriae, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.

Korean.png Korean translation

13b  일어나 나오오. 사랑하는 임이여! 나의 귀여운 그대, 어서 나오오.

14  바위 틈에 있는 나의 비둘기여, 낭떠러지 은밀한 곳에 숨은 나의 비둘기여,

그대의 얼굴을 보여 주오. 그대의 목소리를 내 귀에 들려 주오.
그대의 목소리는 감미롭고 그대의 얼굴은 사랑스럽나니.

English.png English translation

10b  Arise, my love, my dove, my fair one, and come away;

11  for now the winter is past, the rain is over and gone.

12  The flowers appear on the earth; the time of pruning has come,
and the voice of the turtle-dove is heard in our land.

13  The fig tree puts forth its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance.
Arise, my love, my fair one, and come away.

14  O my dove, who is in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see your countenance, let me hear your voice; for sweet is your voice, and your countenance is comely.