Surge, propera amica mea: Difference between revisions
Peter Hilton (talk | contribs) (Add Dutch translation) |
|||
Line 34: | Line 34: | ||
:그대의 얼굴을 보여 주오. 그대의 목소리를 내 귀에 들려 주오. | :그대의 얼굴을 보여 주오. 그대의 목소리를 내 귀에 들려 주오. | ||
:그대의 목소리는 감미롭고 그대의 얼굴은 사랑스럽나니.}} | :그대의 목소리는 감미롭고 그대의 얼굴은 사랑스럽나니.}} | ||
{{Translation|Dutch| | |||
Sta op, haast je, mijn vriendin, mijn duifje, | |||
mijn mooiste en kom mee. | |||
Want de winter is voorbij, | |||
de regen is opgehouden en weggetrokken, | |||
de bloemen verschijnen op het land, | |||
de tijd om te snoeien is aangebroken. | |||
De roep van de tortelduif klinkt over onze velden, | |||
de vijg heeft al knoppen gemaakt, | |||
de bloeiende wijnstokken geven hun geur af.}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Revision as of 08:38, 10 May 2015
General information
Source of text is Song of Solomon 2:10b–14
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Surge amica mea (Cançoner de Gandia)
- Costanzo Festa — Surge amica mea
- Marco Antonio Ingegneri — Surge propera amica mea
Text and translations
Latin text 10b Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni. 13b 일어나 나오오. 사랑하는 임이여! 나의 귀여운 그대, 어서 나오오. Sta op, haast je, mijn vriendin, mijn duifje, |
English translation 10b Arise, my love, my dove, my fair one, and come away; |