Talk:Joseph, du Sohn David, SWV 323 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 2: | Line 2: | ||
;8345 | ;8345 | ||
I know very very little of German grammar, but isn't the title missing the genitive 's' in ''Sohn David'''s''''' ? It seems that in the translation by Luther the 's' was present, conf. verse 20: http://www.bibliaonline.com.br/luther-1545/mt/1 —[[User:Carlos|Carlos]] [{{fullurl:User talk:Carlos}} {{mail}}] 13:46, 26 February 2009 (UTC)<br> | I know very very little of German grammar, but isn't the title missing the genitive 's' in ''Sohn David'''s''''' ? It seems that in the translation by Luther the 's' was present, conf. verse 20: http://www.bibliaonline.com.br/luther-1545/mt/1 —[[User:Carlos|Carlos]] [{{fullurl:User talk:Carlos}} {{mail}}] 13:46, 26 February 2009 (UTC)<br> | ||
:The Spitta edition on IMSLP has David, rather than Davids, so I've stuck with that in my edition, | :The Spitta edition on IMSLP has David, rather than Davids, so I've stuck with that in my edition, Carlos.<br> | ||
[[User:Jamesgibb|Jamesgibb]] ([[User talk:Jamesgibb|talk]]) 08:48, 11 June 2018 (UTC) | [[User:Jamesgibb|Jamesgibb]] ([[User talk:Jamesgibb|talk]]) 08:48, 11 June 2018 (UTC) | ||
Revision as of 09:01, 11 June 2018
Sohn Davids?
- 8345
I know very very little of German grammar, but isn't the title missing the genitive 's' in Sohn Davids ? It seems that in the translation by Luther the 's' was present, conf. verse 20: http://www.bibliaonline.com.br/luther-1545/mt/1 —Carlos 13:46, 26 February 2009 (UTC)
- The Spitta edition on IMSLP has David, rather than Davids, so I've stuck with that in my edition, Carlos.
Jamesgibb (talk) 08:48, 11 June 2018 (UTC)
Bar 26: Continuo - missing notes.
Bar 32: Soprano 2 - eimen for einen.
Bar 33: Bass - einem for einen.
Bar 34: Soprano 1 - einem for einen.
Bar 36: Soprano 2 - einem for einen.
Jamesgibb (talk) 08:48, 11 June 2018 (UTC)