Tenebrae factae sunt: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
(47 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General Information==  
==General Information==


Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.  
Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.


A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.  
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated. Its biblical sources are Matthew 27:45-46, John 19:30, and Luke 23:46.
==Settings by composers==
{{top}}
*[[Tenebrae factae sunt (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] Unison
*[[Tenebrae factae sunt (Blasius Ammon)|Blasius Ammon]] SATB & ATBB
*[[Tenebrae factae sunt (Anonymous)|Anonymous]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB
{{middle}}
*[[Tenebrae factae sunt (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Tomás Luis de Victoria)|Tomas Luis de Victoria]] SSAT & TTBB
*[[Tenebrae factae sunt (Gaspar van Weerbeke)|Gaspar van Weerbeke]] a 4, variant text
*[[Tenebrae factae sunt, ZWV 55:14 (Jan Dismas Zelenka)|Jan Dismas Zelenka]] SATB
{{bottom}}
{{TextAutoList}}


==Original text and translations==
==Text and translations==
<!-- <b>Original text: </b> -->
{{top}}
'''Latin: '''
{{Text|Latin|
 
Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei:
Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesus Judaei: <br>
et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna:
et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna: <br>
Deus meus, ut quid me dereliquisti?
Deus meus, ut quid me derelequisti? <br>
*Et inclinato capite, emisit spiritum.
 
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.
:*Et inclinato capite, emisit spiritum.
*Et inclinato capite, emisit spiritum.
 
}}
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.  
 
:*Et inclinato capite, emisit spiritum.
 
==Translations ==
===[[Image:flag-eng.png]] English translation: ===
 
There was darkness over the earth when the Jews crucified Jesus:<br>
and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice:<br>
My God, my God, why hast thou forsaken me?<br>
 
:*And he bowed his head and gave up the ghost.


{{Translation|Italian|
Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù i Giudei,
e circa alla nona ora, Gesù esclamò a gran voce:
Dio mio, Dio mio, perchè mi hai abbandonato?
*E, chinato il capo, spirò
V. Gesù esclamò a gran voce e disse: Padre, nelle Tue mani affido il mio Spirito
*E, chinato il capo, spirò.
}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
Darkness fell when the Jews crucified Jesus:
and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice:
My God, my God, why hast thou forsaken me?
*And he bowed his head and gave up the ghost.
V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.
V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.
*And he bowed his head and gave up the ghost.
}}


:*And he bowed his head and gave up the ghost.
{{Translation|Polish|
 
Ciemność zapadła nad Ziemią, gdy ukrzyżowano Jezusa,
===[[Image:flag-pol.png]] Polish translation: ===
około godziny dziewiątej Jezus zawołał wielkim głosem:
 
"Boże mój, Boże, czemuś mnie opuścił?"
Ciemnosc zapadla nad Ziemia, gdy ukrzyzowano Jezusa <br>
*I skłonił głowę i oddał ducha.
okolo godziny dziewiatej Jezus zawolal wielkim glosem: <br>
V. Jezus zawołał wielkim głosem i powiedział: "Ojcze, w Twe ręce powierzam ducha mojego.
Boze moj, Boze, czemus mnie opuscil? <br>
*I skłonił głowę i oddał ducha.
 
}}
:*I sklonil glowe i oddal ducha.  
{{Bottom}}
 
V. Jezus zawolal wielkim glosem i powiedzial, Ojcze, w Twe rece powierzam ducha mojego.
 
:*I sklonil glowe i oddal ducha.  
 
==Settings by composers==
 
*[[Tenebrae factae sunt (Francisco Guerrero)|Francisco Guerrero]]
*[[Tenebrae factae sunt (Tom&aacute;s Luis de Victoria)|Tomas Luis de Victoria]]
 
<b>External links: </b>
[http://www.ipasource.com/Documents/Latin/main/index.htm IPASource.com]: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation.


Tenebrae factae sunt (English translation of the settings by [[Victoria]] and [[Gesualdo]])
==External links==
''add links here''


[[Category:Texts-translations]]
[[Category:Text pages]]
[[Category:Latin texts]]

Revision as of 14:35, 24 November 2020

General Information

Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.

A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated. Its biblical sources are Matthew 27:45-46, John 19:30, and Luke 23:46.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei:
et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna:
Deus meus, ut quid me dereliquisti?

  • Et inclinato capite, emisit spiritum.

V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.

  • Et inclinato capite, emisit spiritum.

 

Italian.png Italian translation

Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù i Giudei,
e circa alla nona ora, Gesù esclamò a gran voce:
Dio mio, Dio mio, perchè mi hai abbandonato?

  • E, chinato il capo, spirò

V. Gesù esclamò a gran voce e disse: Padre, nelle Tue mani affido il mio Spirito

  • E, chinato il capo, spirò.

 

English.png English translation

Darkness fell when the Jews crucified Jesus:
and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice:
My God, my God, why hast thou forsaken me?

  • And he bowed his head and gave up the ghost.

V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.

  • And he bowed his head and gave up the ghost.

 

Polish.png Polish translation

Ciemność zapadła nad Ziemią, gdy ukrzyżowano Jezusa,
około godziny dziewiątej Jezus zawołał wielkim głosem:
"Boże mój, Boże, czemuś mnie opuścił?"

  • I skłonił głowę i oddał ducha.

V. Jezus zawołał wielkim głosem i powiedział: "Ojcze, w Twe ręce powierzam ducha mojego.

  • I skłonił głowę i oddał ducha.

 

External links

add links here