Tenebrae factae sunt: Difference between revisions
m (Text replace - "}} {{middle}}" to "}} {{Middle}}") |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] SATB | *[[Tenebrae factae sunt (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] SATB | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB | *[[Tenebrae factae sunt (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB | |||
*[[Tenebrae factae sunt (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]] SATB | *[[Tenebrae factae sunt (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]] SATB | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] SATB | *[[Tenebrae factae sunt (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] SATB | ||
Line 20: | Line 21: | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} |
Revision as of 10:17, 17 October 2015
General Information
Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated. Its biblical sources are Matthew 27:45-46, John 19:30, and Luke 23:46.
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giuseppe Belloni — Tenebrae factae sunt
- Francisco López Capillas — Tenebrae factae sunt
- Mamerts Celminskis — Tenebrae factae sunt
- Pedro de Cristo — Tenebrae factae sunt
- Pietro Amico Giacobetti — Tenebrae facti sunt
- Antonio Politano — Tenebrae factae sunt
- Valentin Rathgeber — Tenebrae factae sunt, Op. XIV Pars III, No. T3
- Jan Dismas Zelenka — Responsories for Good Friday, ZWV 55:10-18
- Annibale Zoilo — Tenebrae factae sunt
Text and translations
Latin text Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei:
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.
Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù i Giudei,
V. Gesù esclamò a gran voce e disse: Padre, nelle Tue mani affido il mio Spirito
|
English translation Darkness fell when the Jews crucified Jesus:
V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.
Ciemnosc zapadla nad Ziemia, gdy ukrzyzowano Jezusa
V. Jezus zawolal wielkim glosem i powiedzial, Ojcze, w Twe rece powierzam ducha mojego.
|
External links
add links here