Ther is no rose of swych virtu (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
(48 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2008-07-03}} {{CPDLno|17455}} [http://stcpress.org/miscellaneous/ther_is_no_rose/ther_is_no_rose.pdf {{extpdf}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/ther_is_no_rose/ther_is_no_rose.mid {{extmid}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/ther_is_no_rose/ther_is_no_rose.mp3 {{extmp3}}] [https://github.com/st-cecilia-press/miscellaneous/blob/master/ther_is_no_rose/ther_is_no_rose.ly {{extly}}] [http://stcpress.org/pieces/ther_is_no_rose {{net}}] Part Midis and Mp3s Available
{{Editor|Monique Rio|2008-07-03}}{{ScoreInfo|Letter|1|127}}{{CopyCC|Attribution 4.0}}
:{{EdNotes|Formerly Edited by [[User:Aaron Elkiss|Aaron Elkiss]]; Updated 2016-08-17}}


*<b>CPDL #8647:</b> [http://www.upv.es/coro/victoria/mas_partituras.html#dieciseis http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://www.upv.es/coro/victoria/mas_partituras.html#dieciseis http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.upv.es/coro/victoria/mas_partituras.html#dieciseis Lilypond].<br>
*{{PostedDate|2004-11-30}} {{CPDLno|8647}} [{{website|Victoria}}/varios.html#medieval {{net}}]
:<b>Editor:</b> [[User:Nancho Alvarez|Nancho Alvarez]] <i>(added 2004-11-30)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4,  kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br>
{{Editor|Nancho Alvarez|2004-11-30}}{{ScoreInfo|A4|1|43}}{{Copy|Personal}}
:<b>Edition notes:</b> individual parts available as midi files, also available as a Postscript file.
:{{EdNotes|Individual parts available as midi files.}}


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Ther is no rose of swych virtu</i><br>
{{Title|''Ther is no rose of swych virtu''}}
<b>Composer:</b> [[Anonymous]]<br>
{{Composer|Anonymous}}
 
'''Source of text:''' Trinity Carol Roll, Anonymous 15th-century carol
<b>Number of voices:</b> 3vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> ATB<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Carols]] <br>
<b>Language:</b> [[English]]<br>
{{a cappella}}
<b>Published: </b><br>
 
<b>Description:</b> <br>
 
<b>External websites: </b>
 
Marian Lyrics of the 14th century: (Has a translation of the Latin and Olde English.)
:http://cla.calpoly.edu/~dschwart/engl203/marianlyricstexts.html


{{Voicing|2|AB}}
{{Genre|Sacred|Carols}}
{{Language|Middle English}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|c.1420}}
{{Descr|15th century carol from the Trinity Carol Roll (c. 1420)}}
{{#ExtWeb:
*[https://mss-cat.trin.cam.ac.uk/manuscripts/uv/view.php?n=O.3.58&n=O.3.58#?c=0&m=0&s=0&cv=12&xywh=-1013%2C0%2C6507%2C4680 Original Manuscript] (Original carol from the Wren Library at Trinity College, Cambridge)
*[https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/there_is_no_rose_of_swich_vertu.htm Traditional Hymns and Carols Lyrics] (includes a transcription of the original Middle English Lyrics)
*[http://cola.calpoly.edu/~dschwart/engl203/marianlyricstexts.html Supplemental Readings: Marian Lyrics] (includes a translation of the Latin and Middle English)}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|2|Middle English|Latin|
Ther is no rose of swych virtu
As is the rose that bar Jhesu.
:Alleluya.


For in this rose conteyned was
Heven and erthe in lytle space.
:Res miranda.


{{Text|English}}
Be that rose we may weel see
 
There be one God in personys thre.
 
:Pares forma.
:Ther is no rose of swych virtu
:As is the rose that bar Jhesu.
::Alleluia.
:For in this rose conteyned was
:Heven and erthe in lytle space.
::Res miranda.
 
:Be that rose we may weel see  
:That he is God in personys thre.  
::Pari forma.
 
:Leave we all this worldly mirth,
:And follow we this joyful birth.
::Transeamus.
 
:The aungelys sungyn the sheperdes to:
:"Gloria in excelsis Deo."
::Gaudeamus.


:::Refrain:
The aungelys sungyn the sheperdes to
:Lullay, lullay, lay, lay, lullay
Gloria in excelsis Deo.
:Mi dere moder, sing lullay
:Gaudeamus.
<br>


:1. As I lay on Yolis nyght,
Leve we al this werdly merthe
:Alone in my longging,
and folwe we this joyful berthe.
:Me thought I saw a wel fayre syght
:Transeamus.}}
:A may hir child rokking.  
::[Refrain]


:2. "Sing now, moder," seide the child,
{{Translation|German|
: "Wat schal to me befalle
Keine Rose ist tugendhafter
:Hereafter wan I cum til eld --
als die Rose, die Jesus gebar: Halleluja.
:For so done modres alle."
::[Refrain]


:3. "Swete sone," seyde sche,
Denn in dieser Rose fanden sich Himmel
:"Weroffe shuld I singge?
und Erde vereint: Res miranda.
:Ne wist I nevere yet more of the
:But Gabrieles gretingge.  
::[Refrain]


:4. He grette me godli on his kne,
Diese Rose offenbart uns die Dreifaltigkeit
:And seyde: "Hail Marie,
des einen Gottes: Pares forma.
:Hail ful of grace, God is with the.  
:Thou beren shalt Messye."
::[Refrain]


:5. Ther as he syde, I the bar.
Weltliche Freuden hinter uns lassend
:On midewynter nyght,
wenden wir uns dieser freudigen Geburt zu: Transeamus.}}
:In maydenhed, withouten care,
{{middle}}
:Be grace of God Almyght."
::[Refrain]


:6. Serteynly this syght I saw,
{{Translation|English|
:This song I herde singg.
There is no rose of such virtue
:Als I me lay, this Yolis day,
As is the rose that bare Jesu;
:Alone in my longing.  
:''Alleluia.''
<br>


:Lullay, lullay, lay, lay, lullay
For in this rose contained was
:Mi dere moder, sing lullay.  
Heaven and earth in little space;
:''Res miranda.''


(Anonymous 14th-century carol)
By that rose we may well see
That he is God in persons three,
:''Pari forma.''


The angels sungen the shepherds to:
Gloria in excelsis Deo:
:''Gaudeamus.''


<!-- <b>Translation(s): </b> -->
Leave we all this worldly mirth,
And follow we this joyful birth;
:''Transeamus.''}}


{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:Carols]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:ATB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 02:35, 13 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd_globe.gif Midi
Icon_mp3_globe.gif Mp3
Icon_ly_ext.png LilyPond
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-07-03)  CPDL #17455:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Icon_mp3_globe.gif Icon_ly_ext.png Network.png Part Midis and Mp3s Available
Editor: Monique Rio (submitted 2008-07-03).   Score information: Letter, 1 page, 127 kB   Copyright: CC BY 4.0
Edition notes: Formerly Edited by Aaron Elkiss; Updated 2016-08-17
  • (Posted 2004-11-30)  CPDL #08647:  Network.png
Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-11-30).   Score information: A4, 1 page, 43 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Individual parts available as midi files.

General Information

Title: Ther is no rose of swych virtu
Composer: Anonymous
Source of text: Trinity Carol Roll, Anonymous 15th-century carol

Number of voices: 2vv   Voicing: AB
Genre: SacredCarol

Language: Middle English
Instruments: A cappella

First published: c.1420
Description: 15th century carol from the Trinity Carol Roll (c. 1420)

External websites:

Original text and translations

Middle_English.png Middle English and Latin.png Latin text

Ther is no rose of swych virtu
As is the rose that bar Jhesu.
Alleluya.

For in this rose conteyned was
Heven and erthe in lytle space.
Res miranda.

Be that rose we may weel see
There be one God in personys thre.
Pares forma.

The aungelys sungyn the sheperdes to
Gloria in excelsis Deo.
Gaudeamus.

Leve we al this werdly merthe
and folwe we this joyful berthe.
Transeamus.

German.png German translation

Keine Rose ist tugendhafter
als die Rose, die Jesus gebar: Halleluja.

Denn in dieser Rose fanden sich Himmel
und Erde vereint: Res miranda.

Diese Rose offenbart uns die Dreifaltigkeit
des einen Gottes: Pares forma.

Weltliche Freuden hinter uns lassend
wenden wir uns dieser freudigen Geburt zu: Transeamus.

English.png English translation

There is no rose of such virtue
As is the rose that bare Jesu;
Alleluia.

For in this rose contained was
Heaven and earth in little space;
Res miranda.

By that rose we may well see
That he is God in persons three,
Pari forma.

The angels sungen the shepherds to:
Gloria in excelsis Deo:
Gaudeamus.

Leave we all this worldly mirth,
And follow we this joyful birth;
Transeamus.