Ther is no rose of swych virtu (Anonymous): Difference between revisions
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{") |
Andrew Sims (talk | contribs) |
||
Line 46: | Line 46: | ||
"Gloria in excelsis Deo." | "Gloria in excelsis Deo." | ||
:Gaudeamus.}} | :Gaudeamus.}} | ||
{{Translation|German| | |||
Keine Rose ist tugendhafter | |||
als die Rose, die Jesus gebar: Halleluja. | |||
Denn in dieser Rose fanden sich Himmel | |||
und Erde vereint: Res miranda. | |||
Diese Rose offenbart uns die Dreifaltigkeit | |||
des einen Gottes: Pares forma. | |||
Weltliche Freuden hinter uns lassend | |||
wenden wir uns dieser freudigen Geburt zu: Transeamus.}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 17:18, 26 November 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Mp3 | |
LilyPond | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Monique Rio (submitted 2008-07-03). Score information: Letter, 1 page, 127 kB Copyright: CC BY 4.0
- Edition notes: Formerly Edited by Aaron Elkiss; Updated 2016-08-17
- Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-11-30). Score information: A4, 1 page, 43 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Individual parts available as midi files.
General Information
Title: Ther is no rose of swych virtu
Composer: Anonymous
Source of text: Anonymous 14th-century carol
Number of voices: 3vv Voicing: ATB
Genre: Sacred, Carol
Language: Middle English
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
- Marian Lyrics of the 14th century (includes a translation of the Latin and Middle English)
Original text and translations
Middle English and Latin text
Ther is no rose of swych virtu
As is the rose that bar Jhesu.
Alleluia.
For in this rose conteyned was
Heven and erthe in lytle space.
Res miranda.
Be that rose we may weel see
That he is God in personys thre.
Pari forma.
Leave we all this worldly mirth,
And follow we this joyful birth.
Transeamus.
The aungelys sungyn the sheperdes to:
"Gloria in excelsis Deo."
Gaudeamus.
German translation
Keine Rose ist tugendhafter
als die Rose, die Jesus gebar: Halleluja.
Denn in dieser Rose fanden sich Himmel
und Erde vereint: Res miranda.
Diese Rose offenbart uns die Dreifaltigkeit
des einen Gottes: Pares forma.
Weltliche Freuden hinter uns lassend
wenden wir uns dieser freudigen Geburt zu: Transeamus.