Tierno embozado amante (José de Torres): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
m (Text replacement - "\'\'\'Edition notes\:\'\'\' (.*) \=\=" to "{{EdNotes|$1}} ==")
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2009-12-24}} {{CPDLno|20661}} [[Media:Tor-tie.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Tor-tie.mid|{{mid}}]] [[Media:Tor-tie.mxl|{{XML}}]] [[Media:Tor-tie.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5)
*{{PostedDate|2009-12-24}} {{CPDLno|20661}} [[Media:Tor-tie.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Tor-tie.mid|{{mid}}]] [[Media:Tor-tie.mxl|{{XML}}]] [[Media:Tor-tie.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5)
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2009-12-24}}{{ScoreInfo|A4|20|211}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2009-12-24}}{{ScoreInfo|A4|20|211}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' from the [[Música Colonial Archive]]. Bars 97 and 114 of the second violin part are missing in the manuscript and have been reconstructed.
:{{EdNotes|from the [[Música Colonial Archive]]. Bars 97 and 114 of the second violin part are missing in the manuscript and have been reconstructed.}}
 
==General Information==
==General Information==
{{Title|''Tierno embozado amante''}}
{{Title|''Tierno embozado amante''}}
Line 14: Line 13:
{{Instruments|Mixed ensemble}}
{{Instruments|Mixed ensemble}}
{{Pub|1|1733}}
{{Pub|1|1733}}
 
{{Descr|An elaborate solo cantata for "contralto", accompanied by continuo, two violins and "obue", presumably an oboe. At this period the meaning of "contralto" may possibly not have clearly denoted a female rather than a male voice.}}
'''Description:''' An elaborate solo cantata for "contralto", accompanied by continuo, two violins and "obue", presumably an oboe. At this period the meaning of "contralto" may possibly not have clearly denoted a female rather than a male voice.
{{#ExtWeb:
 
*[http://conan.lib.muohio.edu/musica/frame.html?filename=7-027.djvu Microfilmed source] from Música Colonial (requires "Dejavu" software, free download available [http://www.dejavusoftware.com/ here])}}
'''External websites:''' *[http://conan.lib.muohio.edu/musica/frame.html?filename=7-027.djvu Microfilmed source] from Música Colonial (requires "Dejavu" software, free download available [http://www.dejavusoftware.com/ here])
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Spanish|
{{Text|Spanish|
Tierno embozado amante,
Tierno embozado amante,

Revision as of 03:43, 22 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-12-24)  CPDL #20661:        (Sibelius 5)
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2009-12-24).   Score information: A4, 20 pages, 211 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: from the Música Colonial Archive. Bars 97 and 114 of the second violin part are missing in the manuscript and have been reconstructed.

General Information

Title: Tierno embozado amante
Composer: José de Torres

Number of voices: 1v   Voicing: A

Genre: SacredCantata

Language: Spanish
Instruments: Mixed ensemble

First published: 1733
Description: An elaborate solo cantata for "contralto", accompanied by continuo, two violins and "obue", presumably an oboe. At this period the meaning of "contralto" may possibly not have clearly denoted a female rather than a male voice.

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Tierno embozado amante,
muestra tu luz, y ocultas tu semblante,
como el imán atrae, conduce y mueve,
oculto ardor, en manifiesta nieve,
todo es contradiciones ese imperio,
pero esa es lo razón y ese el misterio
de aliviar en mi pecho mi cuidado,
viendo hacer sacramentos, a lo amado.

Cuando en el terso mar,
candido su arrebol,
vaya a esconderse el sol,
mas resplandece.
Que es para su arrebol,
modo de acrecentar,
luz que a resucitar,
desaparece.

Dígalo, el que se esconde en una oblea,
donde patente está por que desea,
que sus efectos nobles prevenidos,
los admita la fe sin los sentidos,
O, o que feliz de amor, alto argumento,
querer que triunfe, de su entendimiento,
quien en la sujeción alta victoria
asegura los triunfos de su gloria.

Sera feliz cadena,
la que sin susto y pena,
prisión es amorosa,
de dulce libertad.
Pues cuando mas padece,
en el afecto crece
un ansia fervorosa,
de ver a su deidad.