Tu m'uccidi, o crudele (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
(34 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2013-05-11}} {{CPDLno|29093}} [[Media:Gesu_tum.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesu-tum.midi|{{mid}}]]
{{Editor|Peter Rottländer|2013-05-11}}{{ScoreInfo|A4|4|125}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes| }}


*{{NewWork|2009-04-18}} '''CPDL #19299:''' [{{filepath:Gesu-15Tu.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gesu-15Tu.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Gesu-15Tu.zip}} Sibelius 5]
*{{PostedDate|2009-04-18}} {{CPDLno|19299}} [[Media:Gesu-15Tu.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesu-15Tu.mid|{{mid}}]] [[Media:Gesu-15Tu.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gesu-15Tu.sib|{{Sib}}]] (Sibelius 5)
{{Editor|Daniel Harmer|2009-04-18}}{{ScoreInfo|Letter|5|47}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Daniel Harmer|2009-04-18}}{{ScoreInfo|Letter|5|47}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Sibelius file is [[zipped]].
:{{EdNotes|}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Tu m'uccidi, o crudele''<br>
{{Title|''Tu m'uccidi, o crudele''}}
{{Composer|Carlo Gesualdo}}
{{Composer|Carlo Gesualdo}}


Line 13: Line 15:
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' <br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1613
{{Pub|1|1611|in ''{{NoCo|Madrigali a 5 voci, libro quinto}}''|no=15}}
 
{{Descr| }}
'''Description:''' Book 5 Madrigals, No. 15
{{#ExtWeb:
 
*Facsimile: [http://imslp.org/wiki/Madrigals,_Book_1-6_%28Gesualdo,_Carlo%29 ''Partitvra delli sei libri de’ Madrigali a cinqve voci''] — Madrigals Books I – VI (Genoa: Giuseppe Pavoni, 1613) – ''large download, 70 MB, 492pp''}}
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top}}
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian|
<poem>
Tu m'uccidi, o crudele,
Tu m'uccidi, o crudele,
D'Amor empia homicida,
d'Amor empia homicida,
E vuoi ch'io taccia e'l mio morir non grida?
e vuoi ch'io taccia e'l mio morir non grida?
Ahi, non si può tacer l'aspro martire
Ahi, non si può tacer l'aspro martire
Che va innanzi al morire,
che va innanzi al morire,
Ond'io ne vo gridando:
ond'io ne vo gridando:
'Oimè, ch'io moro amando!'
“Oimè, ch'io moro amando!”}}
</poem>
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
You are killing me, cruel lady,
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br>
<poem>You are killing me, cruel lady,
Heartless murderer of love,
Heartless murderer of love,
And you expect me to remain silent  
And you expect me to remain silent and not to cry out that I am dying?
And not to cry out that I am dying?
No, it is impossible to say nothing of the cruel torment
No, it is impossible to say nothing of the cruel torment
Which comes before death
Which comes before death
And which compels me to cry out:
And which compels me to cry out:
“Alas, I die loving.”</poem>
“Alas, I die loving.”}}
 
{{Translator|Mick Swithinbank}}
 
{{btm}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Music facsimiles]]

Revision as of 02:50, 17 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-05-11)  CPDL #29093:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-05-11).   Score information: A4, 4 pages, 125 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2009-04-18)  CPDL #19299:        (Sibelius 5)
Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-04-18).   Score information: Letter, 5 pages, 47 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Tu m'uccidi, o crudele
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1611 in Madrigali a 5 voci, libro quinto, no. 15
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Tu m'uccidi, o crudele,
d'Amor empia homicida,
e vuoi ch'io taccia e'l mio morir non grida?
Ahi, non si può tacer l'aspro martire
che va innanzi al morire,
ond'io ne vo gridando:
“Oimè, ch'io moro amando!”

English.png English translation

You are killing me, cruel lady,
Heartless murderer of love,
And you expect me to remain silent and not to cry out that I am dying?
No, it is impossible to say nothing of the cruel torment
Which comes before death
And which compels me to cry out:
“Alas, I die loving.”

Translation by Mick Swithinbank