Tu m'uccidi, o crudele (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (added acap)
Line 13: Line 13:
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' <br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Published:''' 1613
'''Published:''' 1613


Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian}}
<poem>
<poem>
Line 35: Line 34:
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br>
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br>
<poem>You are killing me, cruel lady,
<poem>
You are killing me, cruel lady,
Heartless murderer of love,
Heartless murderer of love,
And you expect me to remain silent  
And you expect me to remain silent  
Line 42: Line 42:
Which comes before death
Which comes before death
And which compels me to cry out:
And which compels me to cry out:
“Alas, I die loving.”</poem>
“Alas, I die loving.”
 
</poem>
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 09:06, 22 April 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #19299: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Sibelius 5
Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-04-18).   Score information: Letter, 5 pages, 47 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Sibelius file is zipped.

General Information

Title: Tu m'uccidi, o crudele
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: 1613

Description: Book 5 Madrigals, No. 15

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Tu m'uccidi, o crudele,
D'Amor empia homicida,
E vuoi ch'io taccia e'l mio morir non grida?
Ahi, non si può tacer l'aspro martire
Che va innanzi al morire,
Ond'io ne vo gridando:
'Oimè, ch'io moro amando!'

English.png English translation by Mick Swithinbank

You are killing me, cruel lady,
Heartless murderer of love,
And you expect me to remain silent
And not to cry out that I am dying?
No, it is impossible to say nothing of the cruel torment
Which comes before death
And which compels me to cry out:
“Alas, I die loving.”