Tu m'uccidi, o crudele (Carlo Gesualdo): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian | {{Text|Italian| | ||
Tu m'uccidi, o crudele, | Tu m'uccidi, o crudele, | ||
D'Amor empia homicida, | D'Amor empia homicida, | ||
Line 35: | Line 34: | ||
Ond'io ne vo gridando: | Ond'io ne vo gridando: | ||
'Oimè, ch'io moro amando!' | 'Oimè, ch'io moro amando!' | ||
}} | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
''by {{User|Mick Swithinbank}} | ''by {{User|Mick Swithinbank}} | ||
You are killing me, cruel lady, | You are killing me, cruel lady, | ||
Heartless murderer of love, | Heartless murderer of love, | ||
Line 48: | Line 46: | ||
And which compels me to cry out: | And which compels me to cry out: | ||
“Alas, I die loving.” | “Alas, I die loving.” | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] | ||
[[Category:Music facsimiles]] | [[Category:Music facsimiles]] |
Revision as of 09:14, 23 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-05-11). Score information: A4, 4 pages, 125 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #19299: Sibelius 5
- Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-04-18). Score information: Letter, 5 pages, 47 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Sibelius file is zipped.
General Information
Title: Tu m'uccidi, o crudele
Composer: Carlo Gesualdo
Number of voices: 5vv Voicing: SAATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
Published: 1613
Description: Book 5 Madrigals, No. 15
External website(s):
- Facsimile: Partitvra delli sei libri de’ Madrigali a cinqve voci — Madrigals Books I – VI (Genoa: Giuseppe Pavoni, 1613) – large download, 70 MB, 492pp
Original text and translations
Italian text
Tu m'uccidi, o crudele,
D'Amor empia homicida,
E vuoi ch'io taccia e'l mio morir non grida?
Ahi, non si può tacer l'aspro martire
Che va innanzi al morire,
Ond'io ne vo gridando:
'Oimè, ch'io moro amando!'
English translation
by Mick Swithinbank
You are killing me, cruel lady,
Heartless murderer of love,
And you expect me to remain silent
And not to cry out that I am dying?
No, it is impossible to say nothing of the cruel torment
Which comes before death
And which compels me to cry out:
“Alas, I die loving.”