Tu m'uccidi, o crudele (Carlo Gesualdo): Difference between revisions
m (Text replace - " }} [[Category" to "}} [[Category") |
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}}" to "{{Translator|Mick Swithinbank}}") |
||
Line 37: | Line 37: | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Translator|Mick Swithinbank}} | |||
You are killing me, cruel lady, | You are killing me, cruel lady, | ||
Heartless murderer of love, | Heartless murderer of love, |
Revision as of 09:57, 28 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-05-11). Score information: A4, 4 pages, 125 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #19299: Sibelius 5
- Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-04-18). Score information: Letter, 5 pages, 47 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Sibelius file is zipped.
General Information
Title: Tu m'uccidi, o crudele
Composer: Carlo Gesualdo
Number of voices: 5vv Voicing: SAATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
Published: 1613
Description: Book 5 Madrigals, No. 15
External website(s):
- Facsimile: Partitvra delli sei libri de’ Madrigali a cinqve voci — Madrigals Books I – VI (Genoa: Giuseppe Pavoni, 1613) – large download, 70 MB, 492pp
Original text and translations
Italian text
Tu m'uccidi, o crudele,
D'Amor empia homicida,
E vuoi ch'io taccia e'l mio morir non grida?
Ahi, non si può tacer l'aspro martire
Che va innanzi al morire,
Ond'io ne vo gridando:
'Oimè, ch'io moro amando!'
English translation
Translation by Mick Swithinbank
You are killing me, cruel lady,
Heartless murderer of love,
And you expect me to remain silent
And not to cry out that I am dying?
No, it is impossible to say nothing of the cruel torment
Which comes before death
And which compels me to cry out:
“Alas, I die loving.”