Tu m'uccidi, o crudele (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "Sibelius 5]" to "{{sib}}] (Sibelius 5)")
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


* {{CPDLno|29093}} [{{filepath:Gesu_tum.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gesu-tum.midi}} {{mid}}]  
* {{CPDLno|29093}} [[Media:Gesu_tum.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesu-tum.midi|{{mid}}]]  
{{Editor|Peter Rottländer|2013-05-11}}{{ScoreInfo|A4|4|125}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2013-05-11}}{{ScoreInfo|A4|4|125}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  


*{{CPDLno|19299}} [{{filepath:Gesu-15Tu.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gesu-15Tu.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Gesu-15Tu.zip}} {{sib}}] (Sibelius 5)
*{{CPDLno|19299}} [[Media:Gesu-15Tu.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesu-15Tu.mid|{{mid}}]] [[Media:Gesu-15Tu.zip|{{sib}}]] (Sibelius 5)
{{Editor|Daniel Harmer|2009-04-18}}{{ScoreInfo|Letter|5|47}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Daniel Harmer|2009-04-18}}{{ScoreInfo|Letter|5|47}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Sibelius file is [[zipped]].
:'''Edition notes:''' Sibelius file is [[zipped]].

Revision as of 14:30, 18 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #29093:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-05-11).   Score information: A4, 4 pages, 125 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #19299:      (Sibelius 5)
Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-04-18).   Score information: Letter, 5 pages, 47 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Sibelius file is zipped.

General Information

Title: Tu m'uccidi, o crudele
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1613

Description: Book 5 Madrigals, No. 15

External website(s):

Original text and translations

Italian.png Italian text

Tu m'uccidi, o crudele,
D'Amor empia homicida,
E vuoi ch'io taccia e'l mio morir non grida?
Ahi, non si può tacer l'aspro martire
Che va innanzi al morire,
Ond'io ne vo gridando:
'Oimè, ch'io moro amando!'
 

English.png English translation

You are killing me, cruel lady,
Heartless murderer of love,
And you expect me to remain silent and not to cry out that I am dying?
No, it is impossible to say nothing of the cruel torment
Which comes before death
And which compels me to cry out:
“Alas, I die loving.”

Translation by Mick Swithinbank