Tu solus qui facis mirabilia (Wytze Oostenbrug): Difference between revisions
(New work page created) |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|2021}} | {{Pub|1|2021}} | ||
{{Descr|}} | {{Descr|This text is of course generally known from the motet by <b>Josquin Des Prez</b> (ca 1450-1521). However, I cannot find where this text comes from. It seems to be a eulogy to God the Lord. Possibly it is a prayer, which also refers to the worship of Christ. | ||
Josquin divides the text into two parts: prima pars and seconda pars. The said prayer is the first part. | |||
The first stanza of the second part has a very different character, and also a familiar origin. It comes from a French chanson from the Middle Ages, d'un aultre amer (in modern French d'un autre aimer). This song was set for choir a generation earlier by Johannes Ockeghem (ca 1410-1497).}} | |||
{{#ExtWeb:https://wytzeoostenbrugmuziek.com/tu-solus-qui-faces-mirabilia-2021/}} | {{#ExtWeb:https://wytzeoostenbrugmuziek.com/tu-solus-qui-faces-mirabilia-2021/}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin|put text here}} | {{Text|Latin|put text here}} |
Revision as of 13:44, 16 June 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Mp3 | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Wytze Oostenbrug (submitted 2021-06-16). Score information: A4, 8 pages, 736 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Tu solus qui facis mirabilia
Composer: Wytze Oostenbrug
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 2021
Description: This text is of course generally known from the motet by Josquin Des Prez (ca 1450-1521). However, I cannot find where this text comes from. It seems to be a eulogy to God the Lord. Possibly it is a prayer, which also refers to the worship of Christ.
Josquin divides the text into two parts: prima pars and seconda pars. The said prayer is the first part.
The first stanza of the second part has a very different character, and also a familiar origin. It comes from a French chanson from the Middle Ages, d'un aultre amer (in modern French d'un autre aimer). This song was set for choir a generation earlier by Johannes Ockeghem (ca 1410-1497).