Tu solus qui facis mirabilia (Wytze Oostenbrug): Difference between revisions
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
|||
(14 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2021- | * {{PostedDate|2021-07-30}} {{CPDLno|65321}} [[Media:Tu_solus.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Tu_solus.mid|{{mid}}]] [[Media:Tu_solus.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Tu_solus.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Wytze Oostenbrug|2021- | {{Editor|Wytze Oostenbrug|2021-07-30}}{{ScoreInfo|A4|8|759}}{{Copy|CPDL}} | ||
:{{EdNotes|}} | :{{EdNotes|Version 2021-07-17}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|Tu solus qui facis mirabilia}} | {{Title|Tu solus qui facis mirabilia}} | ||
{{Composer|Wytze Oostenbrug}} | {{Composer|Wytze Oostenbrug}} | ||
{{Lyricist|}}<br> | {{Lyricist|}}<br> | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|2021}} | {{Pub|1|2021}} | ||
{{Descr|This text is of course generally known from the motet by <b>Josquin Des Prez</b> (ca 1450-1521). However, I cannot find where this text comes from. It seems to be a eulogy to God the Lord. Possibly it is a prayer, which also refers to the worship of Christ. | {{Descr|This text is of course generally known from the motet by <b>Josquin Des Prez</b> (ca 1450-1521). However, I cannot find where this text comes from. It seems to be a eulogy to God the Lord. Possibly it is a prayer, which also refers to the worship of Christ. | ||
Josquin divides the text into two parts: prima pars and seconda pars. The said prayer is the first part. | Josquin divides the text into two parts: prima pars and seconda pars. The said prayer is the first part. | ||
The first stanza of the second part has a very different character, and also a familiar origin. It comes from a French chanson from the Middle Ages, d'un aultre amer (in modern French d'un autre aimer). This song was set for choir a generation earlier by Johannes Ockeghem (ca 1410-1497).}} | The first stanza of the second part has a very different character, and also a familiar origin. It comes from a French chanson from the Middle Ages, d'un aultre amer (in modern French d'un autre aimer). This song was set for choir a generation earlier by Johannes Ockeghem (ca 1410-1497).}} | ||
{{#ExtWeb:https://wytzeoostenbrugmuziek.com/tu-solus-qui-faces-mirabilia-2021/}} | {{#ExtWeb: | ||
https://wytzeoostenbrugmuziek.com/tu-solus-qui-faces-mirabilia-2021/ | |||
electronic sound: https://youtu.be/AF6VYUZRlEs}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Latin|Tu solus, qui facis mirabilia, | {{Text|Latin|Tu solus, qui facis mirabilia, | ||
Tu solus Creator, qui creasti nos, | Tu solus Creator, qui creasti nos, | ||
Line 29: | Line 33: | ||
et concede quod petimus, Rex benigne. | et concede quod petimus, Rex benigne. | ||
D’ung aultre amer, Nobis esset fallacia: | D’ung aultre amer, Nobis esset fallacia: | ||
D’ung aultre amer, Magna esset stultitia et peccatum. | D’ung aultre amer, Magna esset stultitia et peccatum. | ||
Line 35: | Line 39: | ||
Ut ad tua servitia sistamus cum laetitia in aeternum.}} | Ut ad tua servitia sistamus cum laetitia in aeternum.}} | ||
{{Text|Dutch|U alleen, die wonderbaarlijke dingen doet, | {{mdl}} | ||
U alleen Schepper, die ons hebt geschapen, | {{Text|Dutch|U alleen, die wonderbaarlijke dingen doet, | ||
U alleen Schepper, die ons hebt geschapen, | |||
U alleen verlosser, die ons hebt verlost door Uw zo kostbare bloed. | U alleen verlosser, die ons hebt verlost door Uw zo kostbare bloed. | ||
Revision as of 03:35, 13 September 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Mp3 | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Wytze Oostenbrug (submitted 2021-07-30). Score information: A4, 8 pages, 759 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Version 2021-07-17
General Information
Title: Tu solus qui facis mirabilia
Composer: Wytze Oostenbrug
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 2021
Description: This text is of course generally known from the motet by Josquin Des Prez (ca 1450-1521). However, I cannot find where this text comes from. It seems to be a eulogy to God the Lord. Possibly it is a prayer, which also refers to the worship of Christ.
Josquin divides the text into two parts: prima pars and seconda pars. The said prayer is the first part.
The first stanza of the second part has a very different character, and also a familiar origin. It comes from a French chanson from the Middle Ages, d'un aultre amer (in modern French d'un autre aimer). This song was set for choir a generation earlier by Johannes Ockeghem (ca 1410-1497).
External websites:
- https://wytzeoostenbrugmuziek.com/tu-solus-qui-faces-mirabilia-2021/
- electronic sound: https://youtu.be/AF6VYUZRlEs
Original text and translations
Latin text Tu solus, qui facis mirabilia, |
Dutch text U alleen, die wonderbaarlijke dingen doet, |