Un advocat dit à sa femme (Jean de Castro): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
(20 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2015-11-05}} {{CPDLno|37443}} [{{filepath:De_Castro-Un_advocat_dit_à_sa_femme.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:De_Castro-Un_advocat_dit_à_sa_femme.MID}} {{mid}}] [{{filepath:De_Castro-Un_advocat_dit_à_sa_femme.MUS}} Finale 2008]
*{{PostedDate|2015-11-05}} {{CPDLno|37443}} [[Media:De_Castro-Un_advocat_dit_à_sa_femme.pdf|{{pdf}}]] [[Media:De_Castro-Un_advocat_dit_à_sa_femme.MID|{{mid}}]] [[Media:De_Castro-Un_advocat_dit_à_sa_femme.mxl|{{XML}}]] [[Media:De_Castro-Un_advocat_dit_à_sa_femme.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2015-11-05}}{{ScoreInfo|A4|3|75}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2015-11-05}}{{ScoreInfo|A4|3|75}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Un advocat dit à sa femme''<br>
{{Title|''Un advocat dit à sa femme''}}
{{Composer|Jean de Castro}}
{{Composer|Jean de Castro}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}
Line 14: Line 13:
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1575
{{Pub|1|1575|in ''{{NoCo|Livre de chansons a 3}}''|no=30}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''  
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{top}}
<poem>
{{Text|French|
Un avocat dit à sa femme :
Un avocat dit à sa femme :
« Sus, m’amie, que jouerons-nous ? »
« Sus, m’amie, que jouerons-nous ? »
« Si je gagne, ce dit la dame,
« Si je gagne, ce dit la dame,
Vous le me ferez quatre coups. »
Vous le me ferez quatre coups. »
« Quatre coups, c’est couché trop gros
« Quatre coups, c’est couché trop gros
Comment serait jeu sans pitié ? »
Comment serait jeu sans pitié ? »
« Non, non, maître, tenez-le tout,
« Non, non, maître, tenez-le tout,
Dit le clerc, j’en suis de moitié. »  
Dit le clerc, j’en suis de moitié. »}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
A lawyer said unto his wife:
One day a lawyer said to his wife
-"Well, lady, what shall we play?"
“Say, dear, what bet shall we make today?
-"If I win, I'll get it four times."
“If I win,” said his gal with some life,
-"Four times, no less, that is hard work,
“Four times to me you’ll have to pay.
do you have no mercy upon me?"
“Four times!” said he, “There is no way,
-"Do not worry, master," said the clerk,
How could I play such a merciless game?
"I have done half the job for you."
“No, no, master, go on and play”,
</poem>
Said the clerk, “Take half – I’ll do the same.”}}
{{Translator|Thomas Daughton}}
{{btm}}


{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 02:49, 17 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-11-05)  CPDL #37443:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2015-11-05).   Score information: A4, 3 pages, 75 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Un advocat dit à sa femme
Composer: Jean de Castro
Lyricist:

Number of voices: 3vv   Voicing: STT

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1575 in Livre de chansons a 3, no. 30
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Un avocat dit à sa femme :
« Sus, m’amie, que jouerons-nous ? »
« Si je gagne, ce dit la dame,
Vous le me ferez quatre coups. »
« Quatre coups, c’est couché trop gros
Comment serait jeu sans pitié ? »
« Non, non, maître, tenez-le tout,
Dit le clerc, j’en suis de moitié. »

English.png English translation

One day a lawyer said to his wife
“Say, dear, what bet shall we make today?”
“If I win,” said his gal with some life,
“Four times to me you’ll have to pay.”
“Four times!” said he, “There is no way,
How could I play such a merciless game?”
“No, no, master, go on and play”,
Said the clerk, “Take half – I’ll do the same.”

Translation by Thomas Daughton