Un jour passé, bien écoutaie (Adrianus Tubal): Difference between revisions
mNo edit summary |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{Text|French| | {{Text|French| | ||
Ung jour passe bien escoutoye | Ung jour passe bien escoutoye | ||
Une fillette secretement | Une fillette secretement | ||
en lieu secret devienant ioye | en lieu secret devienant ioye | ||
Qui triumphoit ioyeusement | Qui triumphoit ioyeusement | ||
Considerant qu'en mariage | Considerant qu'en mariage | ||
Deuoit avoir son advantage | Deuoit avoir son advantage | ||
Au joli jeu sans insolence | Au joli jeu sans insolence | ||
Dont elle dit en son langage | Dont elle dit en son langage | ||
Ie suys gay pour dimence.}} | Ie suys gay pour dimence.}} | ||
{{mdl|3|}} | {{mdl|3|}} | ||
Line 46: | Line 46: | ||
The other day I overheard (most serendipitiously) | The other day I overheard (most serendipitiously) | ||
A chit, behind closed doors, | A chit, behind closed doors, | ||
In a clandestine pleasure-inducing activity | In a clandestine pleasure-inducing activity | ||
(concluded with utmost satifaction!). | (concluded with utmost satifaction!). | ||
She was excogitating that in marriage | She was excogitating that in marriage | ||
She might indulge her predilection | She might indulge her predilection | ||
For sexual congress without attracting opprobrium. | For sexual congress without attracting opprobrium. | ||
On which matter, she propounded, in her idiolect, | On which matter, she propounded, in her idiolect, | ||
"I'm well up for Sunday" }} | "I'm well up for Sunday" }} | ||
(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) | (trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) |
Revision as of 07:08, 14 March 2023
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Christopher Shaw (submitted 2023-03-13). Score information: A4, 4 pages, 207 kB Copyright: CC BY SA
- Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. Modernized French underlay
General Information
Title: Un jour passé, bien écoutaie
Composer: Adrianus Tubal
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: ATTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1556 Jardin Musical le tiers livre, Waelrant & Laet
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
|
French text modernized |
English translation
(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) |