Un jour passé, bien écoutaie (Adrianus Tubal): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Pub template)
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 35: Line 35:
Un jour passé, bien écoutaie
Un jour passé, bien écoutaie
Une fillette secrètement
Une fillette secrètement
En lieu secret devienant joie
En lieu secret démenant joie
Qui triomphait joyeusement
Qui triomphait joyeusement
Considérant qu'en mariage
Considérant qu'en mariage
Line 45: Line 45:
{{Translation|English|
{{Translation|English|


The other day I overheard (most serendipitiously)
The other day I overheard (most serendipitously)
A chit, behind closed doors,
A chit, behind closed doors,
In a clandestine pleasure-inducing activity
In a clandestine pleasure-inducing activity
(concluded with utmost satifaction!).
(concluded with utmost satisfaction!).
She was excogitating that in marriage
She was excogitating that in marriage
She might indulge her predilection
She might indulge her predilection

Latest revision as of 13:18, 9 February 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-03-13)  CPDL #73050:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2023-03-13).   Score information: A4, 4 pages, 207 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. Modernized French underlay

General Information

Title: Un jour passé, bien écoutaie
Composer: Adrianus Tubal
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: c.1556 in Jardin musical le tiers livre (Waelrant & Laet), no. 27
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text


Ung jour passe bien escoutoye
Une fillette secretement
en lieu secret devienant ioye
Qui triumphoit ioyeusement
Considerant qu'en mariage
Deuoit avoir son advantage
Au joli jeu sans insolence
Dont elle dit en son langage
Ie suys gay pour dimence.

French.png French text

modernized
Un jour passé, bien écoutaie
Une fillette secrètement
En lieu secret démenant joie
Qui triomphait joyeusement
Considérant qu'en mariage
Devoit avoir son avantage
Au joli jeu sans insolence.
Dont elle dit en son langage,
"Je suis gai pour Dimanche".

English.png English translation


The other day I overheard (most serendipitously)
A chit, behind closed doors,
In a clandestine pleasure-inducing activity
(concluded with utmost satisfaction!).
She was excogitating that in marriage
She might indulge her predilection
For sexual congress without attracting opprobrium.
On which matter, she propounded, in her idiolect,
"I'm well up for Sunday"

(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)