Une belle jeune espousée (Clément Janequin): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
 
(39 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2007-12-06}} {{CPDLno|15611}} [[Media:Jann-une.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Jann-une.MID|{{mid}}]] [[Media:Jann-une.mxl|{{XML}}]] [[Media:Jann-une.MUS|{{mus}}]] (Finale 2007)
*{{NewWork|2007-12-06}} '''CPDL #15611:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/c/cd/Jann-une.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/5/57/Jann-une.MID http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/c/c0/Jann-une.MUS Allegro 2007]
{{Editor|Joachim Kelecom|2007-12-06}}{{ScoreInfo|A4|4|62}}{{Copy|CPDL}}
:'''Editor:''' [[User:Joachim Kelecom|Joachim Kelecom]] ''(added 2007-12-06)''.   '''Score information: '''A4, 4 pages, 62 kbytes   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
:{{EdNotes|}}
:'''Edition notes:''' source file can be opened with either Allegro 2007, Finale 2007 or Notepad.


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Une belle jeune espousée''<br>
{{Title|''Une belle jeune espousée''}}
'''Composer:''' [[Clément Janequin]]
{{Composer|Clément Janequin}}
 
'''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' SATB<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Chansons|Chansons]]<br>
'''Language:''' French<br>
'''Instruments: '''<br>
'''Published: '''1540, in Pierre Attaignant's <i>Huitiesme Livre</i>
 
'''Description: '''
 
'''External websites: '''


{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1540|in {{NoComp|Livre 8: 19 chansons a 4|Pierre Attaingnant}} (Attaingnant)|no=7}}
{{Pub|2|1540|in ''[[Le difficile des chansons]]'' (Jacques Moderne)|vol=Livre 1|no=2}}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|French|
Une belle jeune espousée
Estoit une fois en devis
Avec une vieille rusée
Et disait : Dame, à vostre advis,
Les hommes sont-ils si ravis
Quand ils le font et ont-ils bien
Autant que nous d’ayse et de bien ?
« Je croys si ! » lui respondit-elle
« Ils sentent douceur toute telle
Mais elle passe comme vent. »
Je m’esbahis donc, dit la belle
Qu’ils n’y retournent plus souvent.}}


{{NoText}}
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
There once was a pretty young bride
Who was having a chat one day
With a crone not quite as wide-eyed
And asked, Lady, what do you say,
Do men get as carried away
When they do you-know, and do men
Feel the same thrill as we women?
“Why of course they do!” said the crone
“In that delight we aren’t alone.
But it’s gone for them in a trice.”
“Then I’m stunned,” said the bride, quite thrown,
“That they do not try at least twice.”}}
{{Translator|Thomas Daughton}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Secular music]]
[[Category:Chansons]]
[[Category:SATB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}

Latest revision as of 05:19, 10 August 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2007-12-06)  CPDL #15611:        (Finale 2007)
Editor: Joachim Kelecom (submitted 2007-12-06).   Score information: A4, 4 pages, 62 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Une belle jeune espousée
Composer: Clément Janequin

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1540 in Livre 8: 19 chansons a 4 (Attaingnant), no. 7
    2nd published: 1540 in Le difficile des chansons (Jacques Moderne), Livre 1, no. 2
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Une belle jeune espousée
Estoit une fois en devis
Avec une vieille rusée
Et disait : Dame, à vostre advis,
Les hommes sont-ils si ravis
Quand ils le font et ont-ils bien
Autant que nous d’ayse et de bien ?
« Je croys si ! » lui respondit-elle
« Ils sentent douceur toute telle
Mais elle passe comme vent. »
Je m’esbahis donc, dit la belle
Qu’ils n’y retournent plus souvent.

English.png English translation

There once was a pretty young bride
Who was having a chat one day
With a crone not quite as wide-eyed
And asked, Lady, what do you say,
Do men get as carried away
When they do you-know, and do men
Feel the same thrill as we women?
“Why of course they do!” said the crone
“In that delight we aren’t alone.
But it’s gone for them in a trice.”
“Then I’m stunned,” said the bride, quite thrown,
“That they do not try at least twice.”

Translation by Thomas Daughton