Difference between revisions of "User:Thomas Daughton"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
 
Line 15: Line 15:
  
 
==Background==
 
==Background==
I am a retired American diplomat who began singing in amateur choral groups as a teen and continued after joining the diplomatic service in the 1980s.  While assigned to the U.S. Embassy in Gabon I was unable to find an existing group to sing with, so I decided to create my own.  It turned out to be the first in a series of groups in Gabon, Malaysia, Algeria, Lebanon and the United States that have focused on performing 16th-Century chansons and madrigals.  I first discovered CPDL while assembling repertoire in Gabon and have relied heavily on it over the years.  I have generally produced my own English translations of the works we performed in French to give our audiences a better understanding of the music we were singing.  Translations from French -- particularly of ''chansons parisiennes'', especially those based on the works of Clément Marot -- are more readily available on CPDL now than previously, but I am contributing my own translations in hope of making more accessible a rich genre of Renaissance music that has given great pleasure to me and my fellow singers around the world for the last three decades.
+
I am a retired American diplomat who began singing in amateur choral groups as a teen and continued after joining the diplomatic service in the 1980s.  While working in Gabon I was unable to find an existing group to sing with, so I decided to create my own.  It turned out to be the first in a series of groups in Gabon, Malaysia, Algeria, Lebanon and the United States that have focused on performing 16th-Century chansons and madrigals.  I first discovered CPDL while assembling repertoire in Gabon and have relied heavily on it over the years.  I have generally produced my own English translations of the works we performed in French to give our audiences a better understanding of the music we were singing.  Translations from French -- particularly of ''chansons parisiennes'' -- are more readily available on CPDL now than previously, but I am contributing my own translations in the hope of easing access to a rich genre of Renaissance music that has given great pleasure to me and my fellow singers around the world for the last three decades.

Latest revision as of 18:33, 11 June 2021

General Information

Contributor since: 2021-01-19


Works with editions by this editor: 0 (see list)create page

Translations by this editor:

Contact Information

email: tfdaughton At sign.png gmail.com

Education

Bachelor of Arts with high honors in English Literature from Amherst College (1983). Juris Doctor from the University of Virginia School of Law (1987).

Background

I am a retired American diplomat who began singing in amateur choral groups as a teen and continued after joining the diplomatic service in the 1980s. While working in Gabon I was unable to find an existing group to sing with, so I decided to create my own. It turned out to be the first in a series of groups in Gabon, Malaysia, Algeria, Lebanon and the United States that have focused on performing 16th-Century chansons and madrigals. I first discovered CPDL while assembling repertoire in Gabon and have relied heavily on it over the years. I have generally produced my own English translations of the works we performed in French to give our audiences a better understanding of the music we were singing. Translations from French -- particularly of chansons parisiennes -- are more readily available on CPDL now than previously, but I am contributing my own translations in the hope of easing access to a rich genre of Renaissance music that has given great pleasure to me and my fellow singers around the world for the last three decades.