Veni redemptor gentium: Difference between revisions
Line 21: | Line 21: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{ | {{top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
1. Veni, Redemptor gentium; | 1. Veni, Redemptor gentium; | ||
Line 59: | Line 58: | ||
in sempiterne saecula. | in sempiterne saecula. | ||
Amen.}} | Amen.}} | ||
| | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
1. Come, redeemer of the peoples, | 1. Come, redeemer of the peoples, | ||
Line 105: | Line 104: | ||
with the Father and the holy Spirit, | with the Father and the holy Spirit, | ||
throughout all ages. Amen.}} | throughout all ages. Amen.}} | ||
| | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Come, thou Redeemer of the earth, | Come, thou Redeemer of the earth, | ||
And manifest thy virgin-birth: | And manifest thy virgin-birth: | ||
Line 148: | Line 145: | ||
Whom with the Father we adore | Whom with the Father we adore | ||
And Holy Spirit, evermore.}} | And Holy Spirit, evermore.}} | ||
|} | {{Translator|Philip Schaff|, from The New English Hymnal}} | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 14:28, 27 October 2021
Office hymn for the octave before Christmas, attributed to St. Ambrose. The German paraphrase Nun komm der Heiden Heiland is by Luther.
View the Wikipedia article on Veni redemptor gentium.
- Note on authorship at Preces-latinae
Settings by composers
- Ambrosian chant
- Anonymous ( Trent ms88) a 4 (strophic)
- Christoph Dalitz a 4 or a 3 (strophic)
- Jacob Handl a 5 (verse 1)
- Leonhard Paminger a 4 (strophic, one of 3 settings)
- Michael Praetorius: several verses published in Hymnodia Sionia
- No. 1 verse 1, Veni redemptor gentium a 4
- No. 7: verse 5, Egressus ejus a patre a 5
- No. 8: verse 6, Aequalis aeterno patri a 4
- No. 9: verse 7, Praesepe jam fulget tuum a 2
- No. 10: verse 8, Deo patri sit gloria a 7
- Thomas Stoltzer a 4 (verse 2)
- André Vierendeels
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Veni Redemptor gentium 1
- Heinrich Schütz — Nun komm der Heiden Heiland, SWV 301
Text and translations
Latin text 1. Veni, Redemptor gentium; |
English translation 1. Come, redeemer of the peoples, |
English translation Come, thou Redeemer of the earth,
|