Verbum bonum et suave (Pierrequin de Thérache): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Pub template)
(18 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2011-06-22}} {{CPDLno|23793}} [[Media:De_Thérache_-_Verbum_bonum_et_suave.pdf|{{pdf}}]] [[Media:De_Thérache_-_Verbum_bonum_et_suave.mid|{{mid}}]]
*{{CPDLno|23793}} [{{filepath:De_Thérache_-_Verbum_bonum_et_suave.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:De_Thérache_-_Verbum_bonum_et_suave.mid}} {{mid}}]
{{Editor|Edward Tambling|2011-06-22}}{{ScoreInfo|A4|6|60}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Edward Tambling|2011-06-22}}{{ScoreInfo|A4|6|60}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' At original pitch for ATTB
:{{EdNotes|In original key for ATTB}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Verbum bonum et suave''<br>
{{Title|''Verbum bonum et suave''}}
{{Composer|Pierrequin de Thérache}}
{{Composer|Pierrequin de Thérache}}


Line 13: Line 11:
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' British Library [[Royal 8 G. vii]], copied in Belgium between 1513-1525
{{Pub|0|c.1513-25|in ''[[Royal 8 G. vii]]''|ms=ms|no=19}}
 
{{Pub|1|1519|in {{NoComp|Motetti de la corona|Ottaviano Petrucci}}|vol=Volume 2|no=1}}
'''Description:'''
{{Pub|2|1521|in {{NoComp|Motetti liber quarto|Andrea Antico}} (Antico)|no=4}}
 
{{Descr| }}
'''External websites:'''
{{#ExtWeb:}}
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{LinkText|Verbum bonum et suave}}
{{Text|Latin}}
<poem>
Verbum bonum et suave  
personemus illud ave
per quod Christi fit conclave
Virgo mater filia.
 
Per quod ave salutata
mox concepit fecundata
Virgo David stirpe nata
inter spinas lilia.
 
Ave templum Salomonis
vellus Gedeonis
cuius magi tribus donis
laudant puerperium.
 
Supplicamus nos emenda
emendatos nos commenda
tuo natu ad habenda
sempiterna gaudia.
Amen.
 
{{Translation|English}}
''by Edward Tambling''
A word good and sweet
we resound that ‘hail’,
through which the the virgin mother daughter
became the dwelling-place of Christ.
 
Greeted by this ‘hail’
and impregnated, the Virgin soon conceived,
born the race of David,
lilies among thorns.
 
Hail the temple of Solomon,
fleece of Gideon,
of whom the magi with three gifts
praise the act of childbearing.
 
We supplicate you, repair us,
having commended us, repaired,
to your son, to have
everlasting joys.
Amen.
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 17:20, 3 May 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2011-06-22)  CPDL #23793:     
Editor: Edward Tambling (submitted 2011-06-22).   Score information: A4, 6 pages, 60 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In original key for ATTB

General Information

Title: Verbum bonum et suave
Composer: Pierrequin de Thérache

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

    Manuscript c.1513-25 in Royal 8 G. vii, no. 19
First published: 1519 in Motetti de la corona, Volume 2, no. 1
    2nd published: 1521 in Motetti liber quarto (Antico), no. 4
Description: 

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Verbum bonum et suave.