Verbum bonum et suave (Pierrequin de Thérache): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Removed NewWork template, 90 days are gone)
No edit summary
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*'''CPDL #23793:''' [{{filepath:De_Thérache_-_Verbum_bonum_et_suave.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:De_Thérache_-_Verbum_bonum_et_suave.mid}} {{mid}}]
*{{CPDLno|23793}} [{{filepath:De_Thérache_-_Verbum_bonum_et_suave.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:De_Thérache_-_Verbum_bonum_et_suave.mid}} {{mid}}]
{{Editor|Edward Tambling|2011-06-22}}{{ScoreInfo|A4|6|60}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Edward Tambling|2011-06-22}}{{ScoreInfo|A4|6|60}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' At original pitch for ATTB
:'''Edition notes:''' At original pitch for ATTB

Revision as of 18:14, 27 November 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #23793:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Edward Tambling (submitted 2011-06-22).   Score information: A4, 6 pages, 60 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: At original pitch for ATTB

General Information

Title: Verbum bonum et suave
Composer: Pierrequin de Thérache

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: British Library Royal 8 G. vii, copied in Belgium between 1513-1525

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Verbum bonum et suave
personemus illud ave
per quod Christi fit conclave
Virgo mater filia.

Per quod ave salutata
mox concepit fecundata
Virgo David stirpe nata
inter spinas lilia.

Ave templum Salomonis
vellus Gedeonis
cuius magi tribus donis
laudant puerperium.

Supplicamus nos emenda
emendatos nos commenda
tuo natu ad habenda
sempiterna gaudia.
Amen.

English.png English translation
by Edward Tambling
A word good and sweet
we resound that ‘hail’,
through which the the virgin mother daughter
became the dwelling-place of Christ.

Greeted by this ‘hail’
and impregnated, the Virgin soon conceived,
born the race of David,
lilies among thorns.

Hail the temple of Solomon,
fleece of Gideon,
of whom the magi with three gifts
praise the act of childbearing.

We supplicate you, repair us,
having commended us, repaired,
to your son, to have
everlasting joys.
Amen.