Vere languores: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
 
(16 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Settings by composer==
==General information==
{{TextSettingsList|{{PAGENAME}}}}
''"Vere languores … Dulce lignum"'' is a widespread motet text, the first part drawn from Isaiah 53:4-5 (c.f. [[Messiah, HWV 56 (George Frideric Handel)|''Messiah'']] No. 22), and the second part resembling verse 2 of ''[[Crux fidelis]]''. The opening verse, as far as "portavit", appears as an {{CC|Antiphons|antiphon}} in the Solesmes books, which also have a longer {{CC|Tracts|Tract}} from Isaiah for Votive Masses of the Passion.
 
==Settings by composers==
*[[Vere languores (Renzo Bracesco)|Renzo Bracesco]] "… sanasti sumus" 2nda parte ''Dulce lignum'' SATB
*[[Vere languores (Francesco Feroci)|Francesco Feroci]] "Vere … portavit", the antiphon. SATB
*[[Vere languores (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] "Vere … portavit", the antiphon. SATB
*[[Vere languores (Antonio Lotti)|Antonio Lotti]] "Vere … portavit", the antiphon. TTB
*[[Vere languores nostros a 5 (Simone Molinaro)|Simone Molinaro]] "… sanasti sumus. Dulce lignum'' (without break) SATTB
*[[Vere languores (Fabrizio Perone)|Fabrizio Perone]] "… sanasti sumus. Dulce lignum'' (without break) SAATB
*[[Vere languores (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] "… sanasti sumus" 2nda parte ''Dulce lignum'' SATB
{{TextAutoList}}


== Text and translations ==
== Text and translations ==
{{Top}}
{{Text|Latin|
{{Vs|53:4a}} Vere languores nostros ipse tulit
et dolores nostros ipse portavit
{{Vs|53:5b}} cujus livore sanati sumus


{{Text|Latin}}
Dulce lignum, dulce clavos, dulcia ferens pondera
 
quae sola fuisti digna sustinere
:Vere languores nostros ipse tulit
regem coelorum et Dominum.}}
:et dolores nostros ipse portavit
{{mdl|4}}
:cujus livore sanati sumus
{{Translation|Spanish|
:Dulce lignum, dulce clavos, dulcia ferens pondera
{{Vs|53:4a}} Verdaderamente Él mismo cargó con nuestras debilidades
:quae sola fuistis digna sustinere  
y soportó nuestros sufrimientos.
:regem coelorum et Dominum  
{{Vs|53:5b}} Por su lividez hemos sido sanados.
 
 
{{Translation|English}}


:Truly, our failings he has taken upon himself
Dulce madero, dulces clavos, por llevar el dulce peso
:and our sorrows he has borne
que sólo tú fuiste digno de sostener:
:By his wounds we have been saved
el Rey y el Señor de los Cielos.}}
:O sweet wood, O sweet nails that bore this sweet burden
{{mdl|4}}
:which alone were worthy to support
{{Translation|English|
:the King of heaven and Lord
{{Vs|53:4a}} Truly, our failings he has taken upon himself
and our sorrows he has borne
{{Vs|53:5b}} By his wounds we have been saved.


O sweet wood, O sweet nails that bore this sweet burden
which alone were worthy to support
the King of heaven and Lord.}}


{{Translation|Spanish}}
{{Mdl|4|}}{{Translation|Italian|
Davvero Egli portò le nostre sofferenze
e si fece carico dei nostri dolori,
dalle sue ferite siamo stati guariti.


:Verdaderamente Él mismo cargó
Dolce legno, dolci chiodi,
:con nuestras debilidades
dolci pesi da sopportare,
:y soportó nuestros sufrimientos.
voi soli foste degni di sostenere
:Por su lividez hemos sido sanados.
il Signore e re dei cieli.}}
:Dulce madero, dulces clavos,
{{Bottom}}
:por llevar el dulce peso
:que sólo tú fuiste digno de sostener:
:el Rey y el Señor de los Cielos.


== External links ==
== External links ==

Latest revision as of 07:43, 25 November 2020

General information

"Vere languores … Dulce lignum" is a widespread motet text, the first part drawn from Isaiah 53:4-5 (c.f. Messiah No. 22), and the second part resembling verse 2 of Crux fidelis. The opening verse, as far as "portavit", appears as an antiphon in the Solesmes books, which also have a longer Tract from Isaiah for Votive Masses of the Passion.

Settings by composers


Text and translations

Latin.png Latin text

53:4a  Vere languores nostros ipse tulit
et dolores nostros ipse portavit
53:5b  cujus livore sanati sumus

Dulce lignum, dulce clavos, dulcia ferens pondera
quae sola fuisti digna sustinere
regem coelorum et Dominum.

Spanish.png Spanish translation

53:4a  Verdaderamente Él mismo cargó con nuestras debilidades
y soportó nuestros sufrimientos.
53:5b  Por su lividez hemos sido sanados.

Dulce madero, dulces clavos, por llevar el dulce peso
que sólo tú fuiste digno de sostener:
el Rey y el Señor de los Cielos.

English.png English translation

53:4a  Truly, our failings he has taken upon himself
and our sorrows he has borne
53:5b  By his wounds we have been saved.

O sweet wood, O sweet nails that bore this sweet burden
which alone were worthy to support
the King of heaven and Lord.

Italian.png Italian translation

Davvero Egli portò le nostre sofferenze
e si fece carico dei nostri dolori,
dalle sue ferite siamo stati guariti.

Dolce legno, dolci chiodi,
dolci pesi da sopportare,
voi soli foste degni di sostenere
il Signore e re dei cieli.

External links

add links here