Vergine bella (Marco da Gagliano): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Pub template)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(8 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2018-05-19}} {{CPDLno|49733}} [[Media:Gagliano-Vergine.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gagliano-Vergine.mid|{{mid}}]] [[Media:Gagliano-Vergine.mxl|{{XML}}]][[Media:Gagliano-Vergine.musx|{{F14}}]]
*{{PostedDate|2018-05-19}} {{CPDLno|49733}} [[Media:Gagliano-Vergine.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gagliano-Vergine.mid|{{mid}}]] [[Media:Gagliano-Vergine.mxl|{{XML}}]][[Media:Gagliano-Vergine.musx|{{F14}}]]
{{Editor|Wim Looyestijn|2018-05-19}}{{ScoreInfo|A4|5|162}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Wim Looyestijn|2018-05-19}}{{ScoreInfo|A4|5|162}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
{{Title|''Vergine bella''}}
{{Title|''Vergine bella''}}
{{Composer|Marco da Gagliano}}
{{Composer|Marco da Gagliano}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|Francesco Petrarca}}


{{Voicing|3|SST}}<br>
{{Voicing|3|SST}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Pub|1|1615|in ''Musiche a una dua e tre voci di Marco da Gagliano maestro di cappella del serenissimo gran duca di Toscana'' (Venice: Amadino)|no=21|pg=32}}
{{Pub|1|1615|in ''{{NoCo|Musiche a una dua e tre voci}}'' (Venice: Amadino)|no=21|pg=32}}
 
{{Descr|This work is preceded in the original edition by the dedication 'Per la Beatissima Virgine' (For the most blessed Virgin).}}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|Italian|
{{top}}{{Text|Italian|
Vergine bella
Vergine bella
Che di sol vestita coronata  
Che di sol vestita coronata
di stelle al sommo sole,
di stelle al sommo sole,
piacesti si
piacesti si
ch’ in te sua luce ascose.
ch’ in te sua luce ascose.
Amor mi spingea dir
Amor mi spingea dir
di te parole.  
di te parole.
Ma non sò incominciar  
Ma non sò incominciar
Senza tua aita.
Senza tua aita.
E dico lui ch’amando in te  
E dico lui ch’amando in te
si pose in voco lei che ben sempre  
si pose in voco lei che ben sempre
rispose chi la chiamò con fede.
rispose chi la chiamò con fede.
Vergine s’a merce de miseria  
Vergine s’a merce de miseria
estrema dell’ humane cose,
estrema dell’ humane cose,
Giamai ti volse al moi prego  
Giamai ti volse al moi prego
t’ inchina soccorri alla mia guerra.
t’ inchina soccorri alla mia guerra.
Ben ch’ io sia terra e tu del ciel Regina.}}
Ben ch’ io sia terra e tu del ciel Regina.}}
Line 42: Line 39:
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Beautiful Virgin,
Beautiful Virgin,
Dressed with sun  
Dressed with sun
and crowned with stars,
and crowned with stars,
It pleased you that
It pleased you that
your light ascended into you.
your light ascended into you.
Love urged me  
Love urged me
to speak to you,
to speak to you,
But I do not dare to start  
But I do not dare to start
without your help.
without your help.
And I say that by loving you,  
And I say that by loving you,
you always answer who calls you in faith.
you always answer who calls you in faith.
Virgin, feel sorry for  
Virgin, feel sorry for
the extreme misery of human affairs.
the extreme misery of human affairs.
Once I turned to you  
Once I turned to you
to support the mine war.
to support the mine war.
Well, I am on earth  
Well, I am on earth
and you are Queen in heaven.}}
and you are Queen in heaven.}}
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch|
Schone Maagd
Schone Maagd
Met zon gekleed en  
Met zon gekleed en
gekroond met sterren,
gekroond met sterren,
Het behaagde u dat  
Het behaagde u dat
uw licht in u opsteeg.
uw licht in u opsteeg.
De liefde spoorde mij  
De liefde spoorde mij
aan u aan te spreken,
aan u aan te spreken,
Maar ik durf niet te beginnen  
Maar ik durf niet te beginnen
zonder uw hulp.
zonder uw hulp.
En ik zeg dat door van u te houden,  
En ik zeg dat door van u te houden,
u altijd antwoord geeft  
u altijd antwoord geeft
aan wie in geloof u aanroept.
aan wie in geloof u aanroept.
Maagd, heb medelijden met  
Maagd, heb medelijden met
de extreme menselijke ellende.
de extreme menselijke ellende.
Ooit wende ik mij tot u  
Ooit wende ik mij tot u
om de mijn oorlog te steunen.
om de mijn oorlog te steunen.
Welnu, ik ben op aarde  
Welnu, ik ben op aarde
en u Koningin in de hemel.}}
en u Koningin in de hemel.}}
{{btm}}
{{btm}}


 
{{LinkText|Vergine bella}}
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Latest revision as of 15:39, 14 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-05-19)  CPDL #49733:        
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2018-05-19).   Score information: A4, 5 pages, 162 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Vergine bella
Composer: Marco da Gagliano
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 3vv   Voicing: SST
Genre: SacredMotet

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

First published: 1615 in Musiche a una dua e tre voci (Venice: Amadino), no. 21, p. 32
Description: This work is preceded in the original edition by the dedication 'Per la Beatissima Virgine' (For the most blessed Virgin).

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Vergine bella
Che di sol vestita coronata
di stelle al sommo sole,
piacesti si
ch’ in te sua luce ascose.
Amor mi spingea dir
di te parole.
Ma non sò incominciar
Senza tua aita.
E dico lui ch’amando in te
si pose in voco lei che ben sempre
rispose chi la chiamò con fede.
Vergine s’a merce de miseria
estrema dell’ humane cose,
Giamai ti volse al moi prego
t’ inchina soccorri alla mia guerra.
Ben ch’ io sia terra e tu del ciel Regina.

English.png English translation

Beautiful Virgin,
Dressed with sun
and crowned with stars,
It pleased you that
your light ascended into you.
Love urged me
to speak to you,
But I do not dare to start
without your help.
And I say that by loving you,
you always answer who calls you in faith.
Virgin, feel sorry for
the extreme misery of human affairs.
Once I turned to you
to support the mine war.
Well, I am on earth
and you are Queen in heaven.

Dutch.png Dutch translation

Schone Maagd
Met zon gekleed en
gekroond met sterren,
Het behaagde u dat
uw licht in u opsteeg.
De liefde spoorde mij
aan u aan te spreken,
Maar ik durf niet te beginnen
zonder uw hulp.
En ik zeg dat door van u te houden,
u altijd antwoord geeft
aan wie in geloof u aanroept.
Maagd, heb medelijden met
de extreme menselijke ellende.
Ooit wende ik mij tot u
om de mijn oorlog te steunen.
Welnu, ik ben op aarde
en u Koningin in de hemel.

Original text and translations may be found at Vergine bella.