Vexilla Regis (Anton Bruckner): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(new edition added)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files {{editions|2}}==
{{Legend}}
{{Legend}}
 
*{{NewWork|2009-09-22}} '''CPDL #20242:''' [{{filepath:Bruckner-Vexilla_regis.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Bruckner-Vexilla_regis.mid}} {{mid}}]
{{Editor|Robert Urmann|2009-09-22}}{{ScoreInfo|A4|3|196}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
*'''CPDL #78:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/bruckner/bruc-009.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/bruckner/bruc-009.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/bruckner/bruc-009.zip Finale 1998]
*'''CPDL #78:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/bruckner/bruc-009.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/bruckner/bruc-009.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/bruckner/bruc-009.zip Finale 1998]
{{Editor|Rafael Ornes|1999-01-22}}'''Score information:''' 92 kbytes   {{Copy|CPDL}}
{{Editor|Rafael Ornes|1999-01-22}}{{ScoreInfo|Letter|4|92}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Finale file is [[zipped]].
:'''Edition notes:''' Finale file is [[zipped]].


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Vexilla Regis''<br>
'''Title:''' ''Vexilla Regis, WAB 51''<br>
{{Composer|Anton Bruckner}}
{{Composer|Anton Bruckner}}


Line 21: Line 23:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
{| summary="Original text and translations"
<tr><td valign="top" width=50%>


{{Text|Latin}}
| valign="top" width="49%" |{{Text|Latin}}
<poem>
<poem>
Vexilla regis prodeunt
Vexilla regis prodeunt
Line 31: Line 32:
Suspensus est patibulo.
Suspensus est patibulo.


O Crux ave, spes unica
O crux ave spes unica
In hac triumphi gloria
Hoc passionis tempore
Auge piis justitiam
Auge piis justitiam
Reisque dona veniam.
Reisque dona veniam.


Te summa Deus Trinitas
Te summa Deus Trinitas
Collaudet omnis spiritus:
Collaudet omnis spiritus
Quos per crucis mysterium
Quos per crucis mysterium
Salvas, rege per saecula. Amen.  
Salvas rege per saecula.
Amen.  
</poem>
</poem>


| width="2%" |&nbsp;&nbsp;&nbsp;


{{Translation|English}}
| valign="top" width="49%" |{{Translation|English}}
<poem>
<poem>
Abroad the royal banners fly
Abroad the royal banners fly
And bear the gleaming Cross on high__
And bear the gleaming Cross on high—
That Cross whereon Life suffered death
That Cross whereon Life suffered death
And gave us life with dying breath.
And gave us life with dying breath.
Line 52: Line 55:
Hail Cross, of hopes the most sublime!
Hail Cross, of hopes the most sublime!
Now, in the mournful Passion time;
Now, in the mournful Passion time;
grant to the just increase of grace,
Grant to the just increase of grace,
and every sinner's crimes efface.
And every sinner’s crimes efface.


To Thee, O most high Triune God,
To Thee, O most high Triune God,
may every soul high praises sing;
May every soul high praises sing;
whom by the mystery of the Cross
Whom by the mystery of the Cross
Thou sav'st for all eternity. Amen.
Thou sav’st for all eternity.
Amen.
</poem>
 
|-
 
|style="vertical-align:top"|{{Translation|German}}
<poem>
Des Königs Banner wallt hervor,
hell leuchtend strahlt das Kreuz empor,
wo unser Menschheit Stamm und Stolz
gefesselt hängt am Marterholz.
 
O heil’ges Kreuz, sei uns gegrüßt!
Du unsere einz’ge Hoffnung bist;
den Frommen mehr’ die Heiligkeit,
den Schuld’gen schenk’ das Gnadenkleid.
 
Dir höchster Gott, Dreieinigkeit,
sei aller Geister Lob geweiht;
die du am Kreuz von Schuld befreit,
regiere sie in Ewigkeit.
Amen.
</poem>
</poem>


|&nbsp;


{{Translation|Spanish}}
|style="vertical-align:top"|{{Translation|Spanish}}
<poem>
<poem>
Las banderas del Rey avanzan:
Las banderas del Rey avanzan:
Line 68: Line 94:
</poem>
</poem>


</td></tr></table>
|}
 
{{Cleanup|incomplete Spanish translation}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 22:01, 22 September 2009

Music files   (2 editions available)

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
CPDL #20242: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Robert Urmann (submitted 2009-09-22).   Score information: A4, 3 pages, 196 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-01-22).   Score information: Letter, 4 pages, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.

General Information

Title: Vexilla Regis, WAB 51
Composer: Anton Bruckner

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Vexilla regis prodeunt
Fulget crucis mysterium
Quo carne carnis conditor
Suspensus est patibulo.

O crux ave spes unica
Hoc passionis tempore
Auge piis justitiam
Reisque dona veniam.

Te summa Deus Trinitas
Collaudet omnis spiritus
Quos per crucis mysterium
Salvas rege per saecula.
Amen.

    English.png English translation

Abroad the royal banners fly
And bear the gleaming Cross on high—
That Cross whereon Life suffered death
And gave us life with dying breath.

Hail Cross, of hopes the most sublime!
Now, in the mournful Passion time;
Grant to the just increase of grace,
And every sinner’s crimes efface.

To Thee, O most high Triune God,
May every soul high praises sing;
Whom by the mystery of the Cross
Thou sav’st for all eternity.
Amen.

German.png German translation

Des Königs Banner wallt hervor,
hell leuchtend strahlt das Kreuz empor,
wo unser Menschheit Stamm und Stolz
gefesselt hängt am Marterholz.

O heil’ges Kreuz, sei uns gegrüßt!
Du unsere einz’ge Hoffnung bist;
den Frommen mehr’ die Heiligkeit,
den Schuld’gen schenk’ das Gnadenkleid.

Dir höchster Gott, Dreieinigkeit,
sei aller Geister Lob geweiht;
die du am Kreuz von Schuld befreit,
regiere sie in Ewigkeit.
Amen.

  Spanish.png Spanish translation

Las banderas del Rey avanzan:
refulge el misterio de la Cruz.