Videntes stellam magi: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(23 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
A {{CC|Responsories|Responsory}} at [[Matins]] of {{CC|Epiphany}}. The ''[[Liber usualis]]'' has a shorter {{CC|Magnificat antiphons|Magnificat antiphon}} for the Octave of Epiphany, identical (except for the ''[[Gloria Patri]]'') with the Ambrosian chant.
it is related to another Responsory, ''[[Stella quam viderant]].''
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Videntes stellam (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]]
*[[Videntes stellam (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] see work page for variant
*[[Videntes stellam (Mark Chapman)|Mark Chapman]]
*[[Videntes stellam magi (Alvise Balbi)| Alvise Balbi]] SSAATTBB (without verse)
*[[Videntes stellam magi (Orlando di Lasso)| Orlando di Lasso]] SSATB
*[[Videntes stellam (Mark Chapman)|Mark Chapman]] (one of [[Three Motets for Advent and Christmas (Mark Chapman)|a cycle of 3 motets]]) SATB, based on the Ambrosian chant
*[[Videntes stellam magi (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SATT (without verse)
*[[Videntes stellam magi (Claude Goudimel)| Claude Goudimel]] ATTB (without verse)
*[[Videntes stellam magi (Guglielmo Gonzaga)| Guglielmo Gonzaga]] SAATT or ATTBB (ellipsis in text, and without verse)
*[[Videntes stellam magi (Orlando di Lasso)| Orlando di Lasso]] SSATB (without verse)
*[[Videntes stellam (Giovanni Pierluigi da Palestrina)| Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SSAATTBB or AATTTTBB (without verse)
*[[Videntes stellam Magi (Christopher Upton)|Christopher Upton]] SATB (plainchant supplied for verse)
*[[Videntes stellam (Bruno Vlahek)|Bruno Vlahek]] SATB


==Original text and translations==
{{TextAutoList}}
 
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Videntes stellam magi gavisi sunt gaudio magno:
Videntes stellam magi gavisi sunt gaudio magno:
et intrantes domum, invenerunt puerum,  
et intrantes domum,
cum Maria, matre eius,  
invenerunt puerum, cum Maria, matre eius,
et procidentes adoraverunt eum.
et procidentes adoraverunt eum.
Et apertis thesauris suis,  
Et apertis thesauris suis,
obtulerunt ei munera,
obtulerunt ei munera:
aurum, thus et myrrham.
aurum, thus et myrrham.
</poem>
 
:''Versus:''
Stella quam víderant Magi in Oriénte, antecedébat eos,
usque dum véniens staret supra ubi erat puer.
''et intrantes…''
 
[[Gloria Patri]] et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
 
<poem>
{{Translation|English|
Seeing the star, the magi rejoiced with great joy;
Seeing the star, the magi rejoiced with great joy;
and entering the house, they found the boy,
and entering the house,
with Mary, His mother,
they found the boy, with Mary, His mother,
and fell down and worshiped Him.
and fell down and worshiped Him.
And [when they had] opened their treasures,
And having opened their treasures,
they offered Him gifts:
they offered Him gifts:
gold, frankincense, and myrrh.
gold, frankincense, and myrrh.
</poem>
 
The star which the Wise Men saw in the East went before them
until it came to where the Child was.
 
Glory be to the Father and Son and Holy Ghost,
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, World without end. Amen.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
[[Category:Text pages]]
==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 11:03, 28 November 2022

General information

A Responsory at Matins of Epiphany. The Liber usualis has a shorter Magnificat antiphon for the Octave of Epiphany, identical (except for the Gloria Patri) with the Ambrosian chant.

it is related to another Responsory, Stella quam viderant.

Settings by composers


Text and translations

Latin.png Latin text

Videntes stellam magi gavisi sunt gaudio magno:
et intrantes domum,
invenerunt puerum, cum Maria, matre eius,
et procidentes adoraverunt eum.
Et apertis thesauris suis,
obtulerunt ei munera:
aurum, thus et myrrham.

Versus:
Stella quam víderant Magi in Oriénte, antecedébat eos,
usque dum véniens staret supra ubi erat puer.
et intrantes…

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.

English.png English translation

Seeing the star, the magi rejoiced with great joy;
and entering the house,
they found the boy, with Mary, His mother,
and fell down and worshiped Him.
And having opened their treasures,
they offered Him gifts:
gold, frankincense, and myrrh.

The star which the Wise Men saw in the East went before them
until it came to where the Child was.

Glory be to the Father and Son and Holy Ghost,
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, World without end. Amen.

External links