Virgen bendita sin par (Pedro de Escobar): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Text added)
(added German translation)
Line 46: Line 46:
:salistes en perfeción.
:salistes en perfeción.
:A vos el alto varón
:A vos el alto varón
:se humilla á devoción,
:se humilla a devoción,
:que sois bendita sin par,
:que sois bendita sin par,
:de quien toda virtud mana,
:vos sois digna de loar.
:Desde ''ab initio'' criada
:antes santa que nacida,
:para ser nuestra abogada
:fuisteis de Dios escogida;
:la muerte de nuestra vida
:reparasteis sin dudar:
:vos nuestro bien singular
:de quien toda virtud mana,
:vos sois digna de loar.
:De nuestras tinieblas luz,
:abrigo de nuestros males,
:al pié de la vera Cruz
:sentistes ansias mortales.
:De las penas infernales
:querednos vos desviar;
:pues que nacistes sin par
:de quien toda virtud mana,
:de quien toda virtud mana,
:vos sois digna de loar.
:vos sois digna de loar.
Line 63: Line 85:




:De nuestras tinieblas luz,
 
:abrigo de nuestros males,
{{Translation|German}}
:al pié de la vera Cruz
:Gesegnete Jungfrau ohnegleichen,
:sentistes ansias mortales.
:aus der alle Tugend entspringt,
:De las penas infernales
:Ihr seid des Lobes würdig.
:querednos vos desviar;
 
:pues que nacistes sin par
 
:de quien toda virtud mana,
:Ihr, heilige Herrscherin,
:vos sois digna de loar.
:habt die Täuschung aufgehoben
:und das Unheil der sündigen Menschen
:wiedergutgemacht.
:Herrin der Engel,
:gewährt uns solche Gnaden,
:dass wir nicht gegen den sündigen können,
:der menschliches Fleisch
:von Euch empfing.
 
 
:Von Euch singt Salomo,
:von Eurer Schönheit im Ganzen,
:als Rose unter den Dornen
:seid Ihr in Vollkommenheit entsprungen.
:Der höchste Mensch
:erniedrigt sich demütig vor Euch,
:denn Ihr seid gesegnet ohnegleichen,
:aus Euch entspringt alle Tugend,
:Ihr seid des Lobes würdig.
 
 
:Erschaffen von Anfang an,
:heilig noch bevor geboren,
:wurdet Ihr von Gott erwählt,
:unsere Fürsprecherin zu sein.
:Den Tod unseres Lebens
:habt Ihr ohne Zweifel wiedergutgemacht:
:Ihr, unser einzigartiges Gut,
:aus der alle Tugend entspringt,
:Ihr seid des Lobes würdig.
 
 
:Licht unserer Finsternis,
:Schutz unserer Leiden,
:am Fuße des wahrhaftigen Kreuzes
:spürtet Ihr Todesängste.
:An den Höllenqualen
:möget Ihr uns vorbeiführen,
:denn Ihr seid ohnegleichen geboren,
:aus der alle Tugend entspringt,
:Ihr seid des Lobes würdig.
 
 
:Ihr, Herrin, tatet uns auf Erden
:durch Eure heilige Geburt
:so viel Gutes,
:dass wir ohne Furcht leben.
:Ihr gabt uns einen Platz im Himmel,
:wo wir hoffen, die Erfüllung
:all unserer Wünsche genießen zu können
:in größerem Glanz
:als man sich vorstellen kann.




[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Villancicos]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]]
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Villancicos]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]]

Revision as of 14:39, 23 October 2006

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #7259: Icon_pdf.gif .
Editor: Fernando Gómez Jácome (added 2004-06-17).   Score information: A4, 2 pages, kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: #305 according to edition by Barbieri

General Information

Title: Virgen bendita sin par
Composer: Pedro Escobar

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Sacred, Villancicos
Language: Spanish
Instruments: none, a cappella
Published: Cancionero de Palacio

Description:

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Virgen bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.


Vos, sagrada Emperadora,
deshicistes el engaño
y remediastes el daño
de la gente pecadora.
De los ángeles señora
vos querais tal gracia dar,
que no podamos pecar
contra aquel que carne humana
de vos le plugo tomar.


De vos canta Salomón
toda en un todo fermosa,
entre las espinas rosa
salistes en perfeción.
A vos el alto varón
se humilla a devoción,
que sois bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.


Desde ab initio criada
antes santa que nacida,
para ser nuestra abogada
fuisteis de Dios escogida;
la muerte de nuestra vida
reparasteis sin dudar:
vos nuestro bien singular
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.


De nuestras tinieblas luz,
abrigo de nuestros males,
al pié de la vera Cruz
sentistes ansias mortales.
De las penas infernales
querednos vos desviar;
pues que nacistes sin par
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.


Vos, señora, desde el suelo,
con vuestro sagrado parto
nos causaste bien tan harto
que vivimos sin recelo.
Distenos parte en el cielo,
do speramos de gozar
todo nuestro desear
en la gloria mas ufana
que nadie puede pensar.


German.png German translation

Gesegnete Jungfrau ohnegleichen,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.


Ihr, heilige Herrscherin,
habt die Täuschung aufgehoben
und das Unheil der sündigen Menschen
wiedergutgemacht.
Herrin der Engel,
gewährt uns solche Gnaden,
dass wir nicht gegen den sündigen können,
der menschliches Fleisch
von Euch empfing.


Von Euch singt Salomo,
von Eurer Schönheit im Ganzen,
als Rose unter den Dornen
seid Ihr in Vollkommenheit entsprungen.
Der höchste Mensch
erniedrigt sich demütig vor Euch,
denn Ihr seid gesegnet ohnegleichen,
aus Euch entspringt alle Tugend,
Ihr seid des Lobes würdig.


Erschaffen von Anfang an,
heilig noch bevor geboren,
wurdet Ihr von Gott erwählt,
unsere Fürsprecherin zu sein.
Den Tod unseres Lebens
habt Ihr ohne Zweifel wiedergutgemacht:
Ihr, unser einzigartiges Gut,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.


Licht unserer Finsternis,
Schutz unserer Leiden,
am Fuße des wahrhaftigen Kreuzes
spürtet Ihr Todesängste.
An den Höllenqualen
möget Ihr uns vorbeiführen,
denn Ihr seid ohnegleichen geboren,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.


Ihr, Herrin, tatet uns auf Erden
durch Eure heilige Geburt
so viel Gutes,
dass wir ohne Furcht leben.
Ihr gabt uns einen Platz im Himmel,
wo wir hoffen, die Erfüllung
all unserer Wünsche genießen zu können
in größerem Glanz
als man sich vorstellen kann.