Vom Himmel hoch: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
 
(8 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Musical settings at CPDL==
==Musical settings at CPDL==
{{TextPageList}}


*[[Vom Himmel hoch da komm ich her (Martin Luther)|Martin Luther]]
==Text and translations==
*[[Vom Himmel hoch da komm ich her (Adam Gumpelzhaimer)|Adam Gumpelzhaimer]]
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
*[[Vom Himmel hoch da komm ich her (Georg Forster)|Georg Forster]]
<tr><td valign="TOP" width=50%>
*[[Vom Himmel hoch da komm ich her (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]]
{{Text|German|
*[[Vom Himmel hoch, da komm ich her (Johannes Eccard)|Johannes Eccard]]
{{Author|Martin Luther|Vom himmel hoch da komm ich her|yr=1535}}
*[[Vom Himmel hoch (Johann Hermann Schein)|Johann Hermann Schein]]
'''1.'''
*[[Vom Himmel hoch da komm ich her, I (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] (SSSB + instruments)
:Vom Himmel hoch da komm ich her,
*[[Vom Himmel hoch da komm ich her, II (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] (SATB ''a cappella'')
:ich bring euch gute neue Mär,
:der guten Mär bring ich soviel,
:davon ich sing'n und sagen will.


== Texts and translations ==
'''2.'''
{{Text|German}}
:Euch ist ein Kindlein heut geborn
:von einer Jungfrau auserkorn,
:ein Kindelein so zart und fein,
:das soll eu'r Freud und Wonne sein.


1. Vom Himmel hoch da komm ich her,<br>
'''3.'''
ich bring euch gute neue Mär,<br>
:Es ist der Herr Christ, unser Gott,
der guten Mär bring ich soviel,<br>
:der will euch führn aus aller Not,
davon ich sing'n und sagen will.<br>
:er will eu'r Heiland selber sein,
:von allen Sünden machen rein.


2. Euch ist ein Kindlein heut geborn<br>
'''4.'''
von einer Jungfrau auserkorn,<br>
:Er bringt euch alle Seligkeit,
ein Kindelein so zart und fein,<br>
:die Gott der Vater hat bereit',
das soll eu'r Freud und Wonne sein.<br>
:dass ihr mit uns im Himmelreich
:sollt leben nun und ewiglich.


3. Es ist der Herr Christ, unser Gott,<br>
'''5.'''
der will euch führn aus aller Not,<br>
:So merket nun das Zeichen recht:
er will eu'r Heiland selber sein,<br>
:die Krippe, Windelein so schlecht,
von allen Sünden machen rein.<br>
:da findet ihr das Kind gelegt,
:das alle Welt erhält und trägt.


4. Er bringt euch alle Seligkeit,<br>
'''6.'''
die Gott der Vater hat bereit',<br>
:Des lasst uns alle fröhlich sein
dass ihr mit uns im Himmelreich<br>
:und mit den Hirten gehn hinein,
sollt leben nun und ewiglich.<br>
:zu sehn, was Gott uns hat beschert,
:mit seinem lieben Sohn verehrt.


5. So merket nun das Zeichen recht:<br>
'''7.'''
die Krippe, Windelein so schlecht,<br>
:Merk auf, mein Herz, und sieh dorthin;
da findet ihr das Kind gelegt,<br>
:was liegt doch in dem Krippelein?
das alle Welt erhält und trägt.<br>
:Wes ist das schöne Kindelein?
:Es ist das liebe Jesulein.


6. Des lasst uns alle fröhlich sein<br>
'''8.'''
und mit den Hirten gehn hinein,<br>
:Biss mir willkommen, edler Gast!
zu sehn, was Gott uns hat beschert,<br>
:Den Sünder nicht verschmähet hast,
mit seinem lieben Sohn verehrt.<br>
:und kommst ins Elend her zu mir:
:wie soll ich immer danken dir?


''Add verses 7-14 here''<br>
'''9.'''
:Ach Herr, du Schöpfer aller Ding,
:wie bist du worden so gering,
:dass du da liegst auf dürrem Gras,
:davon ein Rind und Esel aß!


15. Lob, Ehr sei Gott im höchsten Thron,<br>
'''10.'''
der uns schenkt seinen ein'gen Sohn.<br>
:Und wär die Welt vielmal so weit
Des freuet sich der Engel Schar<br>
:von Edelstein und Gold bereit',
und singet uns solch neues Jahr.<br>
:so wär sie doch dir viel zu klein,
:zu sein ein enges Wiegelein.
 
'''11.'''
:Der Sammet und die Seiden dein,
:das ist groß Heu und Windelein,
:darauf du König groß und reich
:herprangst, als wär's dein Himmelreich.
 
'''12.'''
:Das hat also gefallen dir,
:die Wahrheit anzuzeigen mir,
:wie aller Welt Macht, Ehr und Gut
:vor dir nichts gilt, nichts hilft noch tut.
 
'''13.'''
:Ach mein herzliebes Jesulein,
:mach dir ein rein sanft Bettelein,
:zu ruhn in meines Herzens Schrein,
:dass ich nimmer vergesse dein.
 
'''14.'''
:Davon ich allzeit fröhlich sei,
:zu springen, singen immer frei
:das rechte Susaninne schön,
:mit Herzenslust den süßen Ton.
 
'''15.'''
:Lob, Ehr sei Gott im höchsten Thron,
:der uns schenkt seinen ein'gen Sohn.
:Des freuet sich der Engel Schar
:und singet uns solch neues Jahr.}}
</td>
<td valign="top" width=50%>
 
{{Translation|English|
{{Translator|Catherine Winkworth|, 1865}}
'''1.'''
:From heaven above to earth I come
:To hear good news to ev'ry home;
:Glad tidings of great joy I bring,
:Whereof I now will say and sing:
 
'''2.'''
:To you this night in born a child
:of Mary, chosen mother mild;
:This little child, of lowly birth,
:Shall be the joy of all your earth.
 
'''3.'''
:'Tis Christ, our God, who far on high
:Hath heard your sad and bitter cry
:Himself will your Salvation be,
:Himself from sin will make you free.
 
'''4.'''
:He brings those blessings, long ago
:Prepared by God for all below;
:Henceforth His kingdom open stands
:To you, as to the angel bands.
 
'''5.'''
:There are the tokens ye shall mark,
:The swaddling clothes and manger dark;
:There shall ye find the young child laid,
:By whom the heavens and earth were made.
 
'''6.'''
:Now let us all with gladsome cheer
:Follow the shepherds, and draw near
:To see this wondrous gift of God,
:Who hath His only Son bestow'd.
 
'''7.'''
:Give heed, my heart, lift up thine eyes!
:Who is it in yon manger lies?
:Who is this child, so young and fair?
:The blessed Christ-child lieth there.
 
'''8.'''
:Welcome to earth, Thou noble guest,
:Through whom e'en wicked men are blest!
:Thou com'st to share our misery,
:What can we render, Lord, to Thee!
 
'''9.'''
:Ah Lord, who hast created all,
:How hast Thou made Thee weak and small,
:That Thou must choose Thy infant bed
:Where ass and ox but lately fed!
 
'''10.'''
:Were earth a thousand times as fair,
:Beset with gold and jewels rare,
:She yet were far too poor to be
:A narrow cradle, Lord, for Thee.
 
'''11.'''
:For velvets soft and silken stuff
:Thou hast but hay and straw so rough,
:Whereon Thou King, so rich and great,
:As 'twere Thy heaven, art throned in state.
 
'''12.'''
:Thus hath it pleased Thee to make plain
:The truth to us poor fools and vain,
:That this world's honour, wealth, and might
:Are nought and worthless in Thy fight.
 
'''13.'''
:Ah! dearest Jesus, Holy Child,
:Make Thee a bed, soft, undefiled,
:Within my heart, that it may be
:A quiet chamber kept for Thee.
 
'''14.'''
:My heart for very joy doth leap,
:My lips no more can silence keep;
:I too must raise with joyful tongue
:That sweetest ancient cradle-song—
 
'''15.'''
:Glory to God in highest heaven,
:Who unto man His Son hath given!
:While angels sing with pious mirth
:A glad New Year to all the earth.}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 14:45, 20 November 2020

Musical settings at CPDL

 

Text and translations

German.png German text

Author: Martin Luther, 1535.
1.
Vom Himmel hoch da komm ich her,
ich bring euch gute neue Mär,
der guten Mär bring ich soviel,
davon ich sing'n und sagen will.

2.
Euch ist ein Kindlein heut geborn
von einer Jungfrau auserkorn,
ein Kindelein so zart und fein,
das soll eu'r Freud und Wonne sein.

3.
Es ist der Herr Christ, unser Gott,
der will euch führn aus aller Not,
er will eu'r Heiland selber sein,
von allen Sünden machen rein.

4.
Er bringt euch alle Seligkeit,
die Gott der Vater hat bereit',
dass ihr mit uns im Himmelreich
sollt leben nun und ewiglich.

5.
So merket nun das Zeichen recht:
die Krippe, Windelein so schlecht,
da findet ihr das Kind gelegt,
das alle Welt erhält und trägt.

6.
Des lasst uns alle fröhlich sein
und mit den Hirten gehn hinein,
zu sehn, was Gott uns hat beschert,
mit seinem lieben Sohn verehrt.

7.
Merk auf, mein Herz, und sieh dorthin;
was liegt doch in dem Krippelein?
Wes ist das schöne Kindelein?
Es ist das liebe Jesulein.

8.
Biss mir willkommen, edler Gast!
Den Sünder nicht verschmähet hast,
und kommst ins Elend her zu mir:
wie soll ich immer danken dir?

9.
Ach Herr, du Schöpfer aller Ding,
wie bist du worden so gering,
dass du da liegst auf dürrem Gras,
davon ein Rind und Esel aß!

10.
Und wär die Welt vielmal so weit
von Edelstein und Gold bereit',
so wär sie doch dir viel zu klein,
zu sein ein enges Wiegelein.

11.
Der Sammet und die Seiden dein,
das ist groß Heu und Windelein,
darauf du König groß und reich
herprangst, als wär's dein Himmelreich.

12.
Das hat also gefallen dir,
die Wahrheit anzuzeigen mir,
wie aller Welt Macht, Ehr und Gut
vor dir nichts gilt, nichts hilft noch tut.

13.
Ach mein herzliebes Jesulein,
mach dir ein rein sanft Bettelein,
zu ruhn in meines Herzens Schrein,
dass ich nimmer vergesse dein.

14.
Davon ich allzeit fröhlich sei,
zu springen, singen immer frei
das rechte Susaninne schön,
mit Herzenslust den süßen Ton.

15.
Lob, Ehr sei Gott im höchsten Thron,
der uns schenkt seinen ein'gen Sohn.
Des freuet sich der Engel Schar
und singet uns solch neues Jahr.

English.png English translation

Translation by Catherine Winkworth, 1865
1.
From heaven above to earth I come
To hear good news to ev'ry home;
Glad tidings of great joy I bring,
Whereof I now will say and sing:

2.
To you this night in born a child
of Mary, chosen mother mild;
This little child, of lowly birth,
Shall be the joy of all your earth.

3.
'Tis Christ, our God, who far on high
Hath heard your sad and bitter cry
Himself will your Salvation be,
Himself from sin will make you free.

4.
He brings those blessings, long ago
Prepared by God for all below;
Henceforth His kingdom open stands
To you, as to the angel bands.

5.
There are the tokens ye shall mark,
The swaddling clothes and manger dark;
There shall ye find the young child laid,
By whom the heavens and earth were made.

6.
Now let us all with gladsome cheer
Follow the shepherds, and draw near
To see this wondrous gift of God,
Who hath His only Son bestow'd.

7.
Give heed, my heart, lift up thine eyes!
Who is it in yon manger lies?
Who is this child, so young and fair?
The blessed Christ-child lieth there.

8.
Welcome to earth, Thou noble guest,
Through whom e'en wicked men are blest!
Thou com'st to share our misery,
What can we render, Lord, to Thee!

9.
Ah Lord, who hast created all,
How hast Thou made Thee weak and small,
That Thou must choose Thy infant bed
Where ass and ox but lately fed!

10.
Were earth a thousand times as fair,
Beset with gold and jewels rare,
She yet were far too poor to be
A narrow cradle, Lord, for Thee.

11.
For velvets soft and silken stuff
Thou hast but hay and straw so rough,
Whereon Thou King, so rich and great,
As 'twere Thy heaven, art throned in state.

12.
Thus hath it pleased Thee to make plain
The truth to us poor fools and vain,
That this world's honour, wealth, and might
Are nought and worthless in Thy fight.

13.
Ah! dearest Jesus, Holy Child,
Make Thee a bed, soft, undefiled,
Within my heart, that it may be
A quiet chamber kept for Thee.

14.
My heart for very joy doth leap,
My lips no more can silence keep;
I too must raise with joyful tongue
That sweetest ancient cradle-song—

15.
Glory to God in highest heaven,
Who unto man His Son hath given!
While angels sing with pious mirth
A glad New Year to all the earth.