Vous perdez tamps (Jean Guyot): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{MXL}}" to "")
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
(15 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|25227}}[[Media:Vous_perdez_tamps-Castileti.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Vous_perdez_tamps-Castileti.MID|{{mid}}]] [[Media:Castileti-Vous perdez tamps.mxl|{{XML}}]] [[Media:Castileti-Vous perdez tamps.mus|{{mus}}]] (Finale 2008)
*{{PostedDate|2011-12-27}} {{CPDLno|25227}} [[Media:Vous_perdez_tamps-Castileti.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Vous_perdez_tamps-Castileti.MID|{{mid}}]] [[Media:Castileti-Vous perdez tamps.mxl|{{XML}}]] [[Media:Castileti-Vous perdez tamps.mus|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2011-12-27}}{{ScoreInfo|A4|10|}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2011-12-27}}{{ScoreInfo|A4|10|}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Vous perdez tamps''<br>
{{Title|''Vous perdez tamps''}}
{{Composer|Jean Guyot}}
{{Composer|Jean Guyot}}
{{Lyricist|Clément Marot}}, Chanson XXXV from ''Oeuvres'', 1538


{{Voicing|6|SAATTB}}<br>
{{Voicing|6|SAATTB}}<br>
Line 14: Line 14:
{{Instruments|unknown}}
{{Instruments|unknown}}
{{Pub|1|1550|in ''{{NoComp|Treziesme livre contenant vingt et deux chansons|Tielman Susato}}''|no=11}}
{{Pub|1|1550|in ''{{NoComp|Treziesme livre contenant vingt et deux chansons|Tielman Susato}}''|no=11}}
 
{{Descr|This [[chanson]] by [[Clément Marot]] has inspired many composers. For translations, see [[Vous perdez temps de me dire mal d'elle (Claudin de Sermisy)]]}}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
Vous perdez temps de me dire du mal d’elle,
Vous perdez temps de me dire du mal d’elle,
Line 26: Line 23:
Plus la blâmez, plus je la trouve belle.
Plus la blâmez, plus je la trouve belle.
S’ébahit-on, sit tant je m’en contente?
S’ébahit-on, sit tant je m’en contente?
La fleur de sa jeunesse, à votre avis, rien n’est-ce?
La fleur de sa jeunesse,
N’est-ce rien de ses grâces? Cessez vos grandes audaces,
À votre avis, rien n’est-ce?
car mon amour vaincra votre médire,
N’est-ce rien de ses grâces?
Cessez vos grandes audaces,
Car mon amour vaincra votre médire,
Tel en médit, qui pour soi la désire.}}
Tel en médit, qui pour soi la désire.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
You waste your time maligning her to me,
All you who wish to foil my intent:
The more you chide, the more her charms I see;
Why be amazed that I am so content?
:The flower of her youth
:No value hath, in truth?
:Her beauty’s but a stunt?
:Cease now your great affront,
For my true love will conquer your disdain:
It masks your thirst for what you can’t obtain.}}
{{Translator|Thomas Daughton}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 03:13, 17 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2011-12-27)  CPDL #25227:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2011-12-27).   Score information: A4, 10 pages   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Vous perdez tamps
Composer: Jean Guyot
Lyricist: Clément Marot , Chanson XXXV from Oeuvres, 1538

Number of voices: 6vv   Voicing: SAATTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: unknown

First published: 1550 in Treziesme livre contenant vingt et deux chansons, no. 11
Description: This chanson by Clément Marot has inspired many composers. For translations, see Vous perdez temps de me dire mal d'elle (Claudin de Sermisy)

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Vous perdez temps de me dire du mal d’elle,
gens qui voulez divertir mon entente.
Plus la blâmez, plus je la trouve belle.
S’ébahit-on, sit tant je m’en contente?
 La fleur de sa jeunesse,
 À votre avis, rien n’est-ce?
 N’est-ce rien de ses grâces?
 Cessez vos grandes audaces,
Car mon amour vaincra votre médire,
Tel en médit, qui pour soi la désire.

English.png English translation

You waste your time maligning her to me,
All you who wish to foil my intent:
The more you chide, the more her charms I see;
Why be amazed that I am so content?
The flower of her youth
No value hath, in truth?
Her beauty’s but a stunt?
Cease now your great affront,
For my true love will conquer your disdain:
It masks your thirst for what you can’t obtain.

Translation by Thomas Daughton