Vulnerasti cor meum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
Line 34: Line 34:
{{Vs|4:8a}} Veni de Libano sponsa, veni de Libano:
{{Vs|4:8a}} Veni de Libano sponsa, veni de Libano:
veni coronaberis.}}
veni coronaberis.}}
{{mdl|3}}
{{mdl|4}}
{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch|
{{Vs|4:9}} Je hebt mijn hart getroffen, mijn zusje, mijn bruid;
{{Vs|4:9}} Je hebt mijn hart getroffen, mijn zusje, mijn bruid;
Line 45: Line 45:
}}
}}
{{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}}
{{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}}
{{mdl|3}}
{{mdl|4}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
{{Vs|4:9}} My sister, my spouse, thou hast wounded mine heart:
{{Vs|4:9}} My sister, my spouse, thou hast wounded mine heart:
Line 56: Line 56:
and thou shalt be crowned.
and thou shalt be crowned.
(Geneva Bible)}}
(Geneva Bible)}}
{{Bottom}}
{{mdl|4}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
{{Vs|4:9}} Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen,
{{Vs|4:9}} Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen,
mit einem Blick deiner Augen
mit einem Blick deiner Augen
und mit einem Haar in deinem Nacken.}}
und mit einem Haar in deinem Nacken.
{{Translator|Peter Rottländer}}
{{Translator|Peter Rottländer}}}}
{{btm}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 06:23, 7 June 2021

General information

Source of text is Song of Solomon 4:9-10a, 8a

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

4:9  Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa:
vulnerasti cor meumin uno oculorum tuorum
et in uno crine colli tui.
4:10  Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa,
pulchriora sunt ubera tua vino
et odor unguentorum tuorum super omnia aromata.
4:8a  Veni de Libano sponsa, veni de Libano:
veni coronaberis.

Dutch.png Dutch translation

4:9  Je hebt mijn hart getroffen, mijn zusje, mijn bruid;
je hebt mijn hart getroffen met één blik van je ogen
en met één haarlok om je hals.
4:10 Wat mooi zijn je borsten, mijn zusje, mijn bruid.
Je borsten zijn heerlijker dan wijn
en de geur van je parfums is lekkerder dan alle geurstoffen.
4:8a 
 

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot
English.png English translation

4:9  My sister, my spouse, thou hast wounded mine heart:
thou hast wounded mine heart with one of thine eyes,
with a chain of thy neck.
4:10  My sister, my spouse, how fair is thy love?
How much better is thy love than wine?
and the savour of thine ointments than all spices?
4:8a  Come with me from Lebanon, my spouse, even with me from Lebanon,
and thou shalt be crowned.
(Geneva Bible)

German.png German translation

4:9  Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen,
mit einem Blick deiner Augen
und mit einem Haar in deinem Nacken.
Translation by Peter Rottländer

External links