Vulnerasti cor meum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 27: Line 27:
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
{{Vs|4:9}} Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa:
{{Vs|4:9}} Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa:
vulnerasti cor meumin uno oculorum tuorum
vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum
et in uno crine colli tui.
et in uno crine colli tui.
{{Vs|4:10}} Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa,
{{Vs|4:10}} Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa,
pulchriora sunt ubera tua vino
pulchriora sunt ubera tua vino
et odor unguentorum tuorum super omnia aromata.
et odor unguentorum tuorum super omnia aromata.
{{Vs|4:8a}} Veni de Libano sponsa, veni de Libano:
{{Vs|4:8a}} Veni de Libano sponsa,  
veni coronaberis.}}
veni de Libano: veni coronaberis.}}
{{mdl|4}}
{{mdl|4}}
{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch|
Line 53: Line 53:
How much better is thy love than wine?
How much better is thy love than wine?
and the savour of thine ointments than all spices?
and the savour of thine ointments than all spices?
{{Vs|4:8a}} Come with me from Lebanon, my spouse, even with me from Lebanon,
{{Vs|4:8a}} Come with me from Lebanon, my spouse,  
and thou shalt be crowned.
even with me from Lebanon,and thou shalt be crowned.
(Geneva Bible)}}
(Geneva Bible)}}
{{mdl|4}}
{{mdl|4}}

Revision as of 11:20, 7 June 2021

General information

Source of text is Song of Solomon 4:9-10a, 8a

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

4:9  Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa:
vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum
et in uno crine colli tui.
4:10  Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa,
pulchriora sunt ubera tua vino
et odor unguentorum tuorum super omnia aromata.
4:8a  Veni de Libano sponsa,
veni de Libano: veni coronaberis.

Dutch.png Dutch translation

4:9  Je hebt mijn hart getroffen, mijn zusje, mijn bruid;
je hebt mijn hart getroffen met één blik van je ogen
en met één haarlok om je hals.
4:10 Wat mooi zijn je borsten, mijn zusje, mijn bruid.
Je borsten zijn heerlijker dan wijn
en de geur van je parfums is lekkerder dan alle geurstoffen.
4:8a 
 

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot
English.png English translation

4:9  My sister, my spouse, thou hast wounded mine heart:
thou hast wounded mine heart with one of thine eyes,
with a chain of thy neck.
4:10  My sister, my spouse, how fair is thy love?
How much better is thy love than wine?
and the savour of thine ointments than all spices?
4:8a  Come with me from Lebanon, my spouse,
even with me from Lebanon,and thou shalt be crowned.
(Geneva Bible)

German.png German translation

4:9  Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen,
mit einem Blick deiner Augen
und mit einem Haar in deinem Nacken.
Translation by Peter Rottländer

External links