Vulnerasti cor meum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] STB (vv. 9-10)
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] STB (vv. 9-10)
*[[Vulnerasti cor meum (Richard Dering)|Richard Dering]] TTB (vv. )
*[[Vulnerasti cor meum (Richard Dering)|Richard Dering]] TTB (vv. )
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Ferrari)|Giovanni Ferrari]] TTB (vv. 9,10 )
*[[Vulnerasti cor meum (Giulio Cesare Gabussi)|Giulio Cesare Gabussi]] SATTB (vv. )
*[[Vulnerasti cor meum (Giulio Cesare Gabussi)|Giulio Cesare Gabussi]] SATTB (vv. )
*[[Vulnerasti cor meum (Andreas Hakenberger)|Andreas Hakenberger]] SSSAAATTTBBB (vv. 9-10 )
*[[Vulnerasti cor meum (Andreas Hakenberger)|Andreas Hakenberger]] SSSAAATTTBBB (vv. 9-10 )
*[[Vulnerasti cor meum a6 (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (vv. 9-10)
*[[Vulnerasti cor meum a6 (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (vv. 9-10)
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Battista Mechi)|Giovanni Battista Mechi]] SATTB (vv. 9-10)
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATTB (vv. 9-10)
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATTB (vv. 9-10)


{{Middle}}
{{Middle}}
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Felice Sances)|Giovanni Felice Sances]] ST (vv. 9,10a,8a)
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Felice Sances)|Giovanni Felice Sances]] ST (vv. 9,10a,8a)
*[[Vulnerasti cor meum (Melchior Schramm)|Melchior Schramm]] SATTB (vv. 9-10)
*[[Heinrich Schütz
*[[Heinrich Schütz
**[[Vulnerasti cor meum, SWV 64 (Heinrich Schütz)|Vulnerasti cor meum SWV 64]] SATB (v. 9) (substitutes ''filia carissima'' for the Vulgate's ''soror mea sponsa'')
**[[Vulnerasti cor meum, SWV 64 (Heinrich Schütz)|Vulnerasti cor meum SWV 64]] SATB (v. 9) (substitutes ''filia carissima'' for the Vulgate's ''soror mea sponsa'')
Line 19: Line 22:
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Valentini)|Giovanni Valentini]] TTB (vv. 9-10)
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Valentini)|Giovanni Valentini]] TTB (vv. 9-10)
*[[Vulnerasti cor meum a 6 (Orazio Vecchi)|Orazio Vecchi]] SSATTB or AATBarBarB (vv. 9-10 )
*[[Vulnerasti cor meum a 6 (Orazio Vecchi)|Orazio Vecchi]] SSATTB or AATBarBarB (vv. 9-10 )
*[[Vulnerasti cor meum (Ottavio Vernizzi)|Ottavio Vernizzi]] SATTB (vv. 9-10)
*[[Vulnerasti cor meum (Johannes Wanning)|Johannes Wanning]] SATTB (vv. 9-10)
*[[Vulnerasti cor meum (Johannes Wanning)|Johannes Wanning]] SATTB (vv. 9-10)
{{Bottom}}
{{Bottom}}
Line 49: Line 53:
{{Vs|4:9}} My sister, my spouse, thou hast wounded mine heart:
{{Vs|4:9}} My sister, my spouse, thou hast wounded mine heart:
thou hast wounded mine heart with one of thine eyes,
thou hast wounded mine heart with one of thine eyes,
with a chain of thy neck.
and with a chain of thy neck.
{{Vs|4:10}} My sister, my spouse, how fair is thy love?
{{Vs|4:10}} My sister, my spouse, how fair is thy love?
How much better is thy love than wine?
How much better is thy love than wine?

Revision as of 10:13, 20 June 2021

General information

Source of text is Song of Solomon 4:9-10a, 8a

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

4:9  Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa:
vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum
et in uno crine colli tui.
4:10  Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa,
pulchriora sunt ubera tua vino
et odor unguentorum tuorum super omnia aromata.
4:8a  Veni de Libano sponsa,
veni de Libano: veni coronaberis.

Dutch.png Dutch translation

4:9  Je hebt mijn hart getroffen, mijn zusje, mijn bruid;
je hebt mijn hart getroffen met één blik van je ogen
en met één haarlok om je hals.
4:10 Wat mooi zijn je borsten, mijn zusje, mijn bruid.
Je borsten zijn heerlijker dan wijn
en de geur van je parfums is lekkerder dan alle geurstoffen.
4:8a 
 

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot
English.png English translation

4:9  My sister, my spouse, thou hast wounded mine heart:
thou hast wounded mine heart with one of thine eyes,
and with a chain of thy neck.
4:10  My sister, my spouse, how fair is thy love?
How much better is thy love than wine?
and the savour of thine ointments than all spices?
4:8a  Come with me from Lebanon, my spouse,
even with me from Lebanon,and thou shalt be crowned.
(Geneva Bible)

German.png German translation

4:9  Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen,
mit einem Blick deiner Augen
und mit einem Haar in deinem Nacken.
Translation by Peter Rottländer

External links