Vulnerasti cor meum: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
{{Verse|4:9}} Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen, mit einem Blick deiner Augen und mit einem Haar in deinem Nacken. | |||
Du hast mein Herz verwundet, | |||
teuerstes Mädchen, | |||
mit einem Blick deiner Augen | |||
und mit einem Haar in deinem Nacken. | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} |
Revision as of 09:19, 14 May 2013
General information
Source of text is Song of Solomon 4:9-10a, 8a
Settings by composers
|
|
Original text and translations
Latin text 4:9 Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa: vulnerasti cor meum 4:10 Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa[filia carissima], pulchriora sunt ubera tua vino 4:8a Veni de Libano sponsa, veni de Libano: veni coronaberis. German translation 4:9 Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen, mit einem Blick deiner Augen und mit einem Haar in deinem Nacken. |
English translation 4:9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse: thou hast ravished my heart 4:10 How beautiful are thy breasts, my sister, my spouse[dearest daughter]![ Thy breasts are more beautiful than wine, 4:8a Come from Libanus, my spouse, come from Libanus, come: thou shalt be crowned. |