Vulnerasti cor meum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 24: Line 24:


{{Translation|German}}
{{Translation|German}}
''Übersetzung: [[User:Peter Rottländer|Peter Rottländer]]''
{{Verse|4:9}} Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen, mit einem Blick deiner Augen und mit einem Haar in deinem Nacken.
{{Verse|4:9}} Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen, mit einem Blick deiner Augen und mit einem Haar in deinem Nacken.



Revision as of 09:21, 14 May 2013

General information

Source of text is Song of Solomon 4:9-10a, 8a

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

4:9  Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa: vulnerasti cor meum
in uno oculorum tuorum et in uno crine colli tui.

4:10  Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa[filia carissima], pulchriora sunt ubera tua vino
et odor unguentorum tuorum super omnia aromata.

4:8a  Veni de Libano sponsa, veni de Libano: veni coronaberis.

German.png German translation Übersetzung: Peter Rottländer

4:9  Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen, mit einem Blick deiner Augen und mit einem Haar in deinem Nacken.

English.png English translation

4:9  Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse: thou hast ravished my heart
with one of thine eyes, with one hair of thy neck.

4:10  How beautiful are thy breasts, my sister, my spouse[dearest daughter]![ Thy breasts are more beautiful than wine,
and the sweet smell of thy ointments above all aromatical spices.

4:8a  Come from Libanus, my spouse, come from Libanus, come: thou shalt be crowned.
(Douay-Rheims Bible)

External links