Vulnerasti cor meum: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{Verse|4:9}} Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa: vulnerasti cor meum | {{Verse|4:9}} Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa: vulnerasti cor meum | ||
in uno oculorum tuorum et in uno crine colli tui. | in uno oculorum tuorum et in uno crine colli tui. | ||
{{Verse|4:10}} Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa[filia carissima], pulchriora sunt ubera tua vino | {{Verse|4:10}} Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa[filia carissima], | ||
et odor unguentorum tuorum super omnia aromata. | pulchriora sunt ubera tua vino et odor unguentorum tuorum | ||
super omnia aromata. | |||
{{Verse|4:8a}} Veni de Libano sponsa, veni de Libano: veni coronaberis. | {{Verse|4:8a}} Veni de Libano sponsa, veni de Libano: veni coronaberis. | ||
</poem> | </poem> | ||
Line 32: | Line 33: | ||
{{Verse|4:9}} Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse: thou hast ravished my heart | {{Verse|4:9}} Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse: thou hast ravished my heart | ||
with one of thine eyes, with one hair of thy neck. | with one of thine eyes, with one hair of thy neck. | ||
{{Verse|4:10}} How beautiful are thy breasts, my sister, my spouse[dearest daughter]! | {{Verse|4:10}} How beautiful are thy breasts, my sister, my spouse[dearest daughter]! | ||
and the sweet smell of thy ointments above all aromatical spices. | Thy breasts are more beautiful than wine, and the sweet smell of thy ointments | ||
above all aromatical spices. | |||
{{Verse|4:8a}} Come from Libanus, my spouse, come from Libanus, come: thou shalt be crowned. | {{Verse|4:8a}} Come from Libanus, my spouse, come from Libanus, come: thou shalt be crowned. | ||
<Small>(Douay-Rheims Bible)</Small> | <Small>(Douay-Rheims Bible)</Small> |
Revision as of 09:23, 14 May 2013
General information
Source of text is Song of Solomon 4:9-10a, 8a
Settings by composers
|
|
Original text and translations
Latin text 4:9 Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa: vulnerasti cor meum 4:10 Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa[filia carissima], 4:8a Veni de Libano sponsa, veni de Libano: veni coronaberis. German translation Übersetzung: Peter Rottländer 4:9 Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen, mit einem Blick deiner Augen und mit einem Haar in deinem Nacken. |
English translation 4:9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse: thou hast ravished my heart 4:10 How beautiful are thy breasts, my sister, my spouse[dearest daughter]! 4:8a Come from Libanus, my spouse, come from Libanus, come: thou shalt be crowned. |