Vulnerasti cor meum: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATTB (vv.9-10) | *[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATTB (vv.9-10) | ||
*[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Felice Sances)|Giovanni Felice Sances]] ST (vv.9,10a,8a) | *[[Vulnerasti cor meum (Giovanni Felice Sances)|Giovanni Felice Sances]] ST (vv.9,10a,8a) | ||
*[[Vulnerasti cor meum, SWV 64 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (v.9) (substitutes ''filia carissima'' for ''soror mea sponsa'') | *[[Vulnerasti cor meum, SWV 64 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (v.9) (substitutes ''filia carissima'' for the Vulgate's ''soror mea sponsa'') | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 09:23, 14 May 2013
General information
Source of text is Song of Solomon 4:9-10a, 8a
Settings by composers
|
|
Original text and translations
Latin text 4:9 Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa: vulnerasti cor meum 4:10 Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa[filia carissima], 4:8a Veni de Libano sponsa, veni de Libano: veni coronaberis. German translation Übersetzung: Peter Rottländer 4:9 Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen, mit einem Blick deiner Augen und mit einem Haar in deinem Nacken. |
English translation 4:9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse: thou hast ravished my heart 4:10 How beautiful are thy breasts, my sister, my spouse[dearest daughter]! 4:8a Come from Libanus, my spouse, come from Libanus, come: thou shalt be crowned. |