Vulnerasti cor meum: Difference between revisions
m (Text replace - "{{CUsr|" to "{{User|") |
m (Text replace - "m}} ==Original text" to "m}} {{TextAutoList}} ==Text") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
*[[Vulnerasti cor meum, SWV 64 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (v.9) (substitutes ''filia carissima'' for the Vulgate's ''soror mea sponsa'') | *[[Vulnerasti cor meum, SWV 64 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (v.9) (substitutes ''filia carissima'' for the Vulgate's ''soror mea sponsa'') | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
== | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} |
Revision as of 23:03, 17 February 2015
General information
Source of text is Song of Solomon 4:9-10a, 8a
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giacomo Benincasa — Vulnerasti cor meum
- Orlando di Lasso — Vulnerasti cor meum a 6
Text and translations
Latin text 4:9 Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa: vulnerasti cor meum 4:10 Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa[filia carissima], 4:8a Veni de Libano sponsa, veni de Libano: veni coronaberis. German translation Übersetzung: Peter Rottländer 4:9 Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen, mit einem Blick deiner Augen und mit einem Haar in deinem Nacken. |
English translation 4:9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse: thou hast ravished my heart 4:10 How beautiful are thy breasts, my sister, my spouse[dearest daughter]! 4:8a Come from Libanus, my spouse, come from Libanus, come: thou shalt be crowned. |