Vulnerasti cor meum: Difference between revisions
(→Original text and translations: Text and translation in parallel format) |
|||
Line 26: | Line 26: | ||
super omnia aromata. | super omnia aromata. | ||
{{Vs|4:8a}} Veni de Libano sponsa, veni de Libano: veni coronaberis.}} | {{Vs|4:8a}} Veni de Libano sponsa, veni de Libano: veni coronaberis.}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
{{Translator|Peter Rottländer}} | {{Translator|Peter Rottländer}} | ||
{{Vs|4:9}} Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen, mit einem Blick deiner Augen und mit einem Haar in deinem Nacken.}} | {{Vs|4:9}} Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen, mit einem Blick deiner Augen und mit einem Haar in deinem Nacken.}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
Je hebt mijn hart getroffen, mijn zusje, mijn bruid; | Je hebt mijn hart getroffen, mijn zusje, mijn bruid; | ||
Line 41: | Line 41: | ||
is lekkerder dan alle geurstoffen.}} | is lekkerder dan alle geurstoffen.}} | ||
{{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}} | {{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{ | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Vs|4:9}} Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse: thou hast ravished my heart | {{Vs|4:9}} Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse: thou hast ravished my heart |
Revision as of 19:30, 8 April 2018
General information
Source of text is Song of Solomon 4:9-10a, 8a
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giacomo Benincasa — Vulnerasti cor meum
- Orlando di Lasso — Vulnerasti cor meum a 6
Text and translations
Latin text 4:9 Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa: vulnerasti cor meum |
German translation Translation by Peter Rottländer |
Dutch translation Je hebt mijn hart getroffen, mijn zusje, mijn bruid;
|
English translation 4:9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse: thou hast ravished my heart |