Difference between revisions of "Weep you no more"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 15: Line 15:
 
That now lies sleeping,
 
That now lies sleeping,
 
Softly, softly, now softly lies sleeping.
 
Softly, softly, now softly lies sleeping.
 +
 
{{Vs|2}} Sleep is a reconciling,
 
{{Vs|2}} Sleep is a reconciling,
 
A rest that Peace begets.
 
A rest that Peace begets.
Line 34: Line 35:
 
que ara jeu adormida,
 
que ara jeu adormida,
 
dolçament, dolçament, ara jeu adormida.
 
dolçament, dolçament, ara jeu adormida.
 +
 
{{Vs|2}} El son és una conciliació,
 
{{Vs|2}} El son és una conciliació,
 
un repòs que la pau engendra.
 
un repòs que la pau engendra.

Revision as of 16:47, 11 April 2017

General information

Settings by composers

 

Text and translations

English.png English text

1  Weep you no more, sad fountains;
What need you flow so fast?
Look how the snowy mountains
Heav'n's sun doth gently waste.
But my sun's heav'nly eyes
View not your weeping
That now lies sleeping,
Softly, softly, now softly lies sleeping.

2  Sleep is a reconciling,
A rest that Peace begets.
Doth not the sun rise smiling
When fair at e'en he sets
Rest you then, rest, sad eyes,
Melt not in weeping
while she lies sleeping,
Softly, softly, now softly lies sleeping.

Catalan.png Catalan translation

1  No ploreu més, tristes fonts;
Perquè heu de brollar tan ràpid?
Mireu com les muntanyes nevades,
el sol celest, gentilment desgasta.
Però els meus ulls de sol celest
no veuen el vostre plor,
que ara jeu adormida,
dolçament, dolçament, ara jeu adormida.

2  El son és una conciliació,
un repòs que la pau engendra.
Però no hi ha alba de sol somrient
quan surt per la plana?
Reposeu doncs, reposeu tristos ulls,
no us fongueu en el plor
mentre ella jeu adormida,
dolçament, dolçament, ara jeu adormida.

External links