Weep you no more: Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Weep you no more sad fountains (John Dowland)| John Dowland]] T solo | *[[Weep you no more sad fountains (John Dowland)| John Dowland]] T solo & SATB | ||
*[[ Weep you no more (Charles Hubert Hastings Parry)| Charles Hubert Hastings Parry]] T solo | *[[ Weep you no more (Charles Hubert Hastings Parry)| Charles Hubert Hastings Parry]] T solo | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 15: | Line 16: | ||
That now lies sleeping, | That now lies sleeping, | ||
Softly, softly, now softly lies sleeping. | Softly, softly, now softly lies sleeping. | ||
{{Vs|2}} Sleep is a reconciling, | {{Vs|2}} Sleep is a reconciling, | ||
A rest that Peace begets. | A rest that Peace begets. | ||
Doth not the sun rise smiling | Doth not the sun rise smiling | ||
When fair at e'en he sets | When fair at e'en he sets? | ||
Rest you then, rest, sad eyes, | Rest you then, rest, sad eyes, | ||
Melt not in weeping | Melt not in weeping | ||
Line 34: | Line 36: | ||
que ara jeu adormida, | que ara jeu adormida, | ||
dolçament, dolçament, ara jeu adormida. | dolçament, dolçament, ara jeu adormida. | ||
{{Vs|2}} El son és una conciliació, | {{Vs|2}} El son és una conciliació, | ||
un repòs que la pau engendra. | un repòs que la pau engendra. | ||
Line 44: | Line 47: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 11:13, 25 November 2020
General information
Settings by composers
- John Dowland T solo & SATB
- Charles Hubert Hastings Parry T solo
Other settings possibly not included in the manual list above
- Edward German — Sleeping
- Cecil Armstrong Gibbs — Tears
- George Rathbone — Weep you no more
- Frank Valentine Van der Stucken — Weep no more, sad fountains
- David Christmas Williams — Weep you no more, sad fountains
Text and translations
English text 1 Weep you no more, sad fountains; |
Catalan translation 1 No ploreu més, tristes fonts; |