Wenn sich zwei Herzen scheiden (Geibelei Nr. 3) (Christoph Dalitz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|20754}} [[Media:Zwei_herzen.pdf|{{pdf}}]]
*{{PostedDate|2010-01-02}} {{CPDLno|20754}} [[Media:Zwei_herzen.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Christoph Dalitz|2010-01-02}}{{ScoreInfo|A4|2|40}}{{CopyCC|Attribution-Share Alike 3.0 Germany}}
{{Editor|Christoph Dalitz|2010-01-02}}{{ScoreInfo|A4|2|40}}{{CopyCC|Attribution-Share Alike 3.0 Germany}}
:'''Edition notes:''' Edition for SATB. For an Edition for TTBB or SSAA and an alternatim setting of the second stanza, see the website given below.
:{{EdNotes|Edition for SATB. For an Edition for TTBB or SSAA and an alternatim setting of the second stanza, see the website given below.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Wenn sich zwei Herzen scheiden (Geibelei Nr. 3)''<br>
{{Title|''Wenn sich zwei Herzen scheiden (Geibelei Nr. 3)''}}
{{Composer|Christoph Dalitz}}
{{Composer|Christoph Dalitz}}
{{Lyricist|Emanuel Geibel}}
{{Lyricist|Emanuel Geibel}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Lieder}}
{{Genre|Secular|Lieder}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|2010}}
{{Pub|1|2010}}
{{Descr| A setting in a romantic sentimental style (maybe at the border to kitsch) of one of the most popular poems by Emanuel Geibel. The same poem has also been set by Mendelssohn as a solo song with piano accompaniment. The present setting is for four part choir and is unrelated to Mendelssohn's piano song.}}


'''Description:''' A setting in a romantic sentimental style (maybe at the border to kitsch) of one of the most popular poems by Emanuel Geibel. The same poem has also been set by Mendelssohn as a solo song with piano accompaniment. The present setting is for four part choir and is unrelated to Mendelssohn's piano song.
{{#ExtWeb:
 
http://music.dalitio.de/choir/dalitz/geibeleien/}}
'''External websites:''' http://music.dalitio.de/choir/dalitz/geibeleien/
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German|
{{Text|German|
Line 27: Line 26:
Wenn sich zwei Herzen scheiden, die sich dereinst geliebt.
Wenn sich zwei Herzen scheiden, die sich dereinst geliebt.


Als ich zuerst empfunden, dass Liebe brechen mag,  
Als ich zuerst empfunden, dass Liebe brechen mag,
mir war's als sei verschwunden die Sonn am hellen Tag.
mir war's als sei verschwunden die Sonn am hellen Tag.
Mir klang's im Ohre wunderbar: Fahrwohl, fahrwohl auf immerdar!  
Mir klang's im Ohre wunderbar: Fahrwohl, fahrwohl auf immerdar!
Da ich zuerst empfunden, dass Liebe brechen mag.
Da ich zuerst empfunden, dass Liebe brechen mag.



Revision as of 17:15, 14 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2010-01-02)  CPDL #20754:   
Editor: Christoph Dalitz (submitted 2010-01-02).   Score information: A4, 2 pages, 40 kB   Copyright: CC BY-SA 3.0 Germany
Edition notes: Edition for SATB. For an Edition for TTBB or SSAA and an alternatim setting of the second stanza, see the website given below.

General Information

Title: Wenn sich zwei Herzen scheiden (Geibelei Nr. 3)
Composer: Christoph Dalitz
Lyricist: Emanuel Geibel

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 2010
Description:  A setting in a romantic sentimental style (maybe at the border to kitsch) of one of the most popular poems by Emanuel Geibel. The same poem has also been set by Mendelssohn as a solo song with piano accompaniment. The present setting is for four part choir and is unrelated to Mendelssohn's piano song.


External websites:

Original text and translations

German.png German text

Wenn sich zwei Herzen scheiden, die sich dereinst geliebt,
das ist ein großes Leiden, wie's größres nimmer gibt.
Es klingt das Wort so traurig gar: Fahrwohl, fahrwohl auf immerdar!
Wenn sich zwei Herzen scheiden, die sich dereinst geliebt.

Als ich zuerst empfunden, dass Liebe brechen mag,
mir war's als sei verschwunden die Sonn am hellen Tag.
Mir klang's im Ohre wunderbar: Fahrwohl, fahrwohl auf immerdar!
Da ich zuerst empfunden, dass Liebe brechen mag.

Mein Frühling ging zur Rüste, ich weiß es wohl warum;
die Lippe, die mich küsste, ist worden kühl und stumm.
Das eine Wort nur sprach sie klar: Fahrwohl, fahr-wohl auf immerdar!
Mein Frühling ging zur Rüste, ich weiß es wohl, warum.